He will roar like a lion, and they will follow the Lord; when he roars, his children will come trembling 1 from the west.
They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
They will walk after the LORD, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west.
"For someday the people will follow the LORD. I will roar like a lion, and my people will return trembling from the west.
"The people will end up following GOD. I will roar like a lion--Oh, how I'll roar! My frightened children will come running from the west.
They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear;
They shall go after the LORD, who roars like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west.
"They shall walk after the LORD. He will roar like a lion. When He roars, Then His sons shall come trembling from the west;
They shall walk
he shall roar
like a lion
when he shall roar
then the children
from the west
|NET © [draft] ITL|
He will roar
like a lion
, and they will follow
, his children
will come trembling
from the west.
|NET © Notes||
1 tn When the verb חָרַד (kharad, “to tremble”) is used with prepositions of direction, it denotes “to go or come trembling” (BDB 353 s.v. חָרַד 4; e.g., Gen 42:28; 1 Sam 13:7; 16:4; 21:2; Hos 11:10, 11). Thus, the phrase מִיָּם…וְיֶחֶרְדוּ (vÿyekherdu…miyyam) means “to come trembling from the west.” Cf. NAB “shall come frightened from the west.”