Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 8:7

Context
NET ©

and sent out a raven; it kept flying 1  back and forth until the waters had dried up on the earth.

NIV ©

and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.

NASB ©

and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

NLT ©

and released a raven that flew back and forth until the earth was dry.

MSG ©

He sent out a raven; it flew back and forth waiting for the floodwaters to dry up.

BBE ©

Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.

NRSV ©

and sent out the raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.

NKJV ©

Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.


KJV
And he sent forth
<07971> (8762)
a raven
<06158>_,
which went forth
<03318> (8799)
to
<03318> (8800)
and fro
<07725> (8800)_,
until the waters
<04325>
were dried up
<03001> (8800)
from off the earth
<0776>_.
{to...: Heb. in going forth and returning}
NASB ©
and he sent
<07971>
out a raven
<06158>
, and it flew
<03318>
here
<03318>
and there
<07725>
until
<05704>
the water
<04325>
was dried
<03001>
up from the earth
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
lem
<05921>
Mymh
<04325>
tsby
<03001>
de
<05704>
bwsw
<07725>
awuy
<03318>
auyw
<03318>
breh
<06158>
ta
<0853>
xlsyw (8:7)
<07971>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
koraka
<2876
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
idein
<3708
V-AAN
ei
<1487
CONJ
kekopaken
<2869
V-RAI-3S
to
<3588
T-NSN
udwr
<5204
N-NSN
kai
<2532
CONJ
exelywn
<1831
V-AAPNS
ouc
<3364
ADV
upestreqen
<5290
V-AAI-3S
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
xhranyhnai
<3583
V-APN
to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-ASN
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
and sent
<07971>
out a raven
<06158>
; it kept flying
<03318>
back
<07725>
and forth
<03318>
until
<05704>
the waters
<04325>
had dried
<03001>
up on
<05921>
the earth
<0776>
.
NET ©

and sent out a raven; it kept flying 1  back and forth until the waters had dried up on the earth.

NET © Notes

tn Heb “and it went out, going out and returning.” The Hebrew verb יָצָא (yatsa’), translated here “flying,” is modified by two infinitives absolute indicating that the raven went back and forth.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org