When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,
When the human population began to grow rapidly on the earth,
When the human race began to increase, with more and more daughters being born,
And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,
When people began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,
Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Hebrew text has the article prefixed to the noun. Here the article indicates the generic use of the word אָדָם (’adam): “humankind.”
2 tn This disjunctive clause (conjunction + subject + verb) is circumstantial to the initial temporal clause. It could be rendered, “with daughters being born to them.” For another example of such a disjunctive clause following the construction וַיְהִיכִּי (vayÿhiki, “and it came to pass when”), see 2 Sam 7:1.
3 tn The pronominal suffix is third masculine plural, indicating that the antecedent “humankind” is collective.