As one who is above your 1 brothers, I give to you the mountain slope, 2 which I took from the Amorites with my sword and my bow.”
And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."
"I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."
And I give you an extra portion beyond what I have given your brothers––the portion that I took from the Amorites with my sword and bow."
As for me, I'm presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow."
And I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.
I now give to you one portion more than to your brothers, the portion that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."
"Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."
Moreover I have given
to thee one
above thy brethren
which I took
out of the hand
of the Amorite
with my sword
and with my bow
|NET © [draft] ITL|
who is above
to you the mountain slope
with my sword
and my bow.”
|NET © Notes||
1 tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text.
2 tn The Hebrew word שְׁכֶם (shÿkhem) could be translated either as “mountain slope” or “shoulder, portion,” or even taken as the proper name “Shechem.” Jacob was giving Joseph either (1) one portion above his brothers, or (2) the mountain ridge he took from the Amorites, or (3) Shechem. The ambiguity actually allows for all three to be the referent. He could be referring to the land in Shechem he bought in Gen 33:18-19, but he mentions here that it was acquired by warfare, suggesting that the events of 34:25-29 are in view (even though at the time he denounced it, 34:30). Joseph was later buried in Shechem (Josh 24:32).