Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 45:23

Context
NET ©

To his father he sent the following: 1  ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.

NIV ©

And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.

NASB ©

To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey.

NLT ©

He sent his father ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten donkeys loaded with grain and all kinds of other food to be eaten on his journey.

MSG ©

He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt's best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father's journey back.

BBE ©

And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.

NRSV ©

To his father he sent the following: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.

NKJV ©

And he sent to his father these things : ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey.


KJV
And to his father
<01>
he sent
<07971> (8804)
after this
<02063>
[manner]; ten
<06235>
asses
<0860>
laden
<05375> (8802)
with the good things
<02898>
of Egypt
<04714>_,
and ten
<06235>
she asses
<02543>
laden
<05375> (8802)
with corn
<01250>
and bread
<03899>
and meat
<04202>
for his father
<01>
by the way
<01870>_.
{laden...: Heb. carrying}
NASB ©
To his father
<01>
he sent
<07971>
as follows
<02088>
: ten
<06235>
donkeys
<02543>
loaded
<05375>
with the best
<02898>
things
<02898>
of Egypt
<04714>
, and ten
<06235>
female
<0860>
donkeys
<0860>
loaded
<05375>
with grain
<01250>
and bread
<03899>
and sustenance
<04202>
for his father
<01>
on the journey
<01870>
.
HEBREW
Krdl
<01870>
wybal
<01>
Nwzmw
<04202>
Mxlw
<03899>
rb
<01250>
tavn
<05375>
tnta
<0860>
rvew
<06235>
Myrum
<04714>
bwjm
<02898>
Myavn
<05375>
Myrmx
<02543>
hrve
<06235>
tazk
<02063>
xls
<07971>
wybalw (45:23)
<01>
LXXM
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
patri
<3962
N-DSM
autou
<846
D-GSM
apesteilen
<649
V-AAI-3S
kata
<2596
PREP
ta
<3588
T-APN
auta
<846
D-APN
kai
<2532
CONJ
deka
<1176
N-NUI
onouv
<3688
N-APM
airontav
<142
V-PAPAP
apo
<575
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
agaywn
<18
A-GPN
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
deka
<1176
N-NUI
hmionouv {N-APF} airousav
<142
V-PAPAP
artouv
<740
N-APM
tw
<3588
T-DSM
patri
<3962
N-DSM
autou
<846
D-GSM
eiv
<1519
PREP
odon
<3598
N-ASF
NET © [draft] ITL
To his father
<01>
he sent
<07971>
the following
<02063>
: ten
<06235>
donkeys
<02543>
loaded
<05375>
with the best products
<02898>
of Egypt
<04714>
and ten
<06235>
female donkeys
<0860>
loaded
<05375>
with grain
<01250>
, food
<03899>
, and provisions
<04202>
for his father’s
<01>
journey
<01870>
.
NET ©

To his father he sent the following: 1  ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.

NET © Notes

tn Heb “according to this.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org