Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 44:20

Context
NET ©

We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. 1  The boy’s 2  brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, 3  and his father loves him.’

NIV ©

And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

NASB ©

"We said to my lord, ‘We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.’

NLT ©

We said, ‘Yes, we have a father, an old man, and a child of his old age, his youngest son. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him very much.’

MSG ©

And we answered honestly, 'We have a father who is old and a younger brother who was born to him in his old age. His brother is dead and he is the only son left from that mother. And his father loves him more than anything.'

BBE ©

And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.

NRSV ©

And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead; he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’

NKJV ©

"And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’


KJV
And we said
<0559> (8799)
unto my lord
<0113>_,
We have
<03426>
a father
<01>_,
an old man
<02205>_,
and a child
<03206>
of his old age
<02208>_,
a little one
<06996>_;
and his brother
<0251>
is dead
<04191> (8804)_,
and he alone is left
<03498> (8735)
of his mother
<0517>_,
and his father
<01>
loveth
<0157> (8804)
him.
NASB ©
"We said
<0559>
to my lord
<0113>
, 'We have
<03426>
an old
<02205>
father
<01>
and a little
<06996>
child
<03206>
of his old
<02208>
age
<02208>
. Now his brother
<0251>
is dead
<04191>
, so he alone
<0905>
is left
<03498>
of his mother
<0517>
, and his father
<01>
loves
<0157>
him.'
HEBREW
wbha
<0157>
wybaw
<01>
wmal
<0517>
wdbl
<0905>
awh
<01931>
rtwyw
<03498>
tm
<04191>
wyxaw
<0251>
Njq
<06996>
Mynqz
<02208>
dlyw
<03206>
Nqz
<02205>
ba
<01>
wnl
<0>
sy
<03426>
ynda
<0113>
la
<0413>
rmanw (44:20)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipamen {V-AAI-1P} tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
estin
<1510
V-PAI-3S
hmin
<1473
P-DP
pathr
<3962
N-NSM
presbuterov
<4245
A-NSMC
kai
<2532
CONJ
paidion
<3813
N-NSN
ghrwv
<1094
N-GSN
newteron
<3501
A-NSNC
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
autou
<846
D-GSM
apeyanen
<599
V-AAI-3S
autov
<846
D-NSM
de
<1161
PRT
monov
<3441
A-NSM
upeleifyh
<5275
V-API-3S
th
<3588
T-DSF
mhtri
<3384
N-DSF
autou
<846
D-GSM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
pathr
<3962
N-NSM
auton
<846
D-ASM
hgaphsen
<25
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
We said
<0559>
to
<0413>
my lord
<0113>
, ‘We have
<03426>
an aged
<02205>
father
<01>
, and there is a young
<06996>
boy
<03206>
who was born when our father was old
<02208>
. The boy’s brother
<0251>
is dead
<04191>
. He is the only
<0905>
one of his mother’s
<0517>
sons left
<03498>
, and his father
<01>
loves
<0157>
him.’
NET ©

We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. 1  The boy’s 2  brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, 3  and his father loves him.’

NET © Notes

tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.

tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he, only he, to his mother is left.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org