Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 42:33

Context
NET ©

“Then the man, the lord of the land, said to us, ‘This is how I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers with me, and take grain 1  for your hungry households and go.

NIV ©

"Then the man who is lord over the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go.

NASB ©

"The man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households, and go.

NLT ©

Then the man, the ruler of the land, told us, ‘This is the way I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers here with me, and take grain for your families and go on home.

MSG ©

"But the master of the country said, 'Leave one of your brothers with me, take food for your starving families, and go.

BBE ©

And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families;

NRSV ©

Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, take grain for the famine of your households, and go your way.

NKJV ©

"Then the man, the lord of the country, said to us, ‘By this I will know that you are honest men : Leave one of your brothers here with me, take food for the famine of your households, and be gone.


KJV
And the man
<0376>_,
the lord
<0113>
of the country
<0776>_,
said
<0559> (8799)
unto us, Hereby shall I know
<03045> (8799)
that ye [are] true
<03651>
[men]; leave
<03240> (8685)
one
<0259>
of your brethren
<0251>
[here] with me, and take
<03947> (8798)
[food for] the famine
<07459>
of your households
<01004>_,
and be gone
<03212> (8798)_:
NASB ©
"The man
<0376>
, the lord
<0113>
of the land
<0776>
, said
<0559>
to us, 'By this
<02088>
I will know
<03045>
that you are honest
<03653>
men
<03653>
: leave
<05117>
one
<0259>
of your brothers
<0251>
with me and take
<03947>
grain for the famine
<07459>
of your households
<01004>
, and go
<01980>
.
HEBREW
wklw
<01980>
wxq
<03947>
Mkytb
<01004>
Nwber
<07459>
taw
<0853>
yta
<0854>
wxynh
<03240>
dxah
<0259>
Mkyxa
<0251>
Mta
<0859>
Mynk
<03651>
yk
<03588>
eda
<03045>
tazb
<02063>
Urah
<0776>
ynda
<0113>
syah
<0376>
wnyla
<0413>
rmayw (42:33)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
hmin
<1473
P-DP
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
en
<1722
PREP
toutw
<3778
D-DSN
gnwsomai
<1097
V-FMI-1S
oti
<3754
CONJ
eirhnikoi
<1516
A-NPM
este
<1510
V-PAI-2P
adelfon
<80
N-ASM
ena
<1519
A-ASM
afete {V-AAD-2P} wde
<3592
ADV
met
<3326
PREP
emou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
de
<1161
PRT
agorasmon {N-ASM} thv
<3588
T-GSF
sitodosiav {N-GSF} tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
umwn
<4771
P-GP
labontev
<2983
V-AAPNP
apelyate
<565
V-AAD-2P
NET © [draft] ITL
“Then the man
<0376>
, the lord
<0113>
of the land
<0776>
, said
<0559>
to us, ‘This
<02063>
is how I will find out
<03045>
if
<03588>
you
<0859>
are honest
<03651>
men. Leave
<03240>
one
<0259>
of your brothers
<0251>
with
<0854>
me, and take
<03947>
grain for your hungry
<07459>
households
<01004>
and go
<01980>
.
NET ©

“Then the man, the lord of the land, said to us, ‘This is how I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers with me, and take grain 1  for your hungry households and go.

NET © Notes

tn The word “grain” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org