Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 42:28

Context
NET ©

He said to his brothers, “My money was returned! Here it is in my sack!” They were dismayed; 1  they turned trembling one to another 2  and said, “What in the world has God done to us?” 3 

NIV ©

"My silver has been returned," he said to his brothers. "Here it is in my sack." Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, "What is this that God has done to us?"

NASB ©

Then he said to his brothers, "My money has been returned, and behold, it is even in my sack." And their hearts sank, and they turned trembling to one another, saying, "What is this that God has done to us?"

NLT ©

"Look!" he exclaimed to his brothers. "My money is here in my sack!" They were filled with terror and said to each other, "What has God done to us?"

MSG ©

He called out to his brothers, "My money has been returned; it's right here in my bag!" They were puzzled--and frightened. "What's God doing to us?"

BBE ©

And he said to his brothers, My money has been given back: it is in my bag; then their hearts became full of fear, and turning to one another they said, What is this which God has done to us?

NRSV ©

He said to his brothers, "My money has been put back; here it is in my sack!" At this they lost heart and turned trembling to one another, saying, "What is this that God has done to us?"

NKJV ©

So he said to his brothers, "My money has been restored, and there it is, in my sack!" Then their hearts failed them and they were afraid, saying to one another, "What is this that God has done to us?"


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto his brethren
<0251>_,
My money
<03701>
is restored
<07725> (8717)_;
and, lo
<02009>_,
[it is] even in my sack
<0572>_:
and their heart
<03820>
failed
<03318> (8799)
[them], and they were afraid
<02729> (8799)_,
saying
<0559> (8800)
one
<0376>
to another
<0251>_,
What [is] this [that] God
<0430>
hath done
<06213> (8804)
unto us? {failed...: Heb. went forth}
NASB ©
Then he said
<0559>
to his brothers
<0251>
, "My money
<03701>
has been returned
<07725>
, and behold
<02009>
, it is even
<01571>
in my sack
<0572>
." And their hearts
<03820>
sank
<03318>
, and they turned trembling
<02729>
to one
<0376>
another
<0251>
, saying
<0559>
, "What
<04100>
is this
<02088>
that God
<0430>
has done
<06213>
to us?"
HEBREW
wnl
<0>
Myhla
<0430>
hve
<06213>
taz
<02063>
hm
<04100>
rmal
<0559>
wyxa
<0251>
la
<0413>
sya
<0376>
wdrxyw
<02729>
Mbl
<03820>
auyw
<03318>
ytxtmab
<0572>
hnh
<02009>
Mgw
<01571>
ypok
<03701>
bswh
<07725>
wyxa
<0251>
la
<0413>
rmayw (42:28)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} toiv
<3588
T-DPM
adelfoiv
<80
N-DPM
autou
<846
D-GSM
apedoyh
<591
V-API-3S
moi
<1473
P-DS
to
<3588
T-NSN
argurion
<694
N-NSN
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
touto
<3778
D-NSN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
marsippw {N-DSM} mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
exesth
<1839
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
etaracyhsan
<5015
V-API-3P
prov
<4314
PREP
allhlouv {D-APM} legontev
<3004
V-PAPNP
ti
<5100
I-ASN
touto
<3778
D-ASN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
hmin
<1473
P-DP
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
to
<0413>
his brothers
<0251>
, “My money
<03701>
was returned
<07725>
! Here
<02009>
it is in my sack
<0572>
!” They were dismayed
<03318>
; they turned trembling
<02729>
one
<0376>
to
<0413>
another
<0251>
and said
<0559>
, “What
<04100>
in the world has God
<0430>
done
<06213>
to us?”
NET ©

He said to his brothers, “My money was returned! Here it is in my sack!” They were dismayed; 1  they turned trembling one to another 2  and said, “What in the world has God done to us?” 3 

NET © Notes

tn Heb “and their heart went out.” Since this expression is used only here, the exact meaning is unclear. The following statement suggests that it may refer to a sudden loss of emotional strength, so “They were dismayed” adequately conveys the meaning (cf. NRSV); NIV has “Their hearts sank.”

tn Heb “and they trembled, a man to his neighbor.”

tn Heb “What is this God has done to us?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org