Genesis 41:55

NET ©

When all the land of Egypt experienced the famine, the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh said to all the people of Egypt, “Go to Joseph and do whatever he tells you.”

NIV ©

When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you."

NASB ©

So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do."

NLT ©

Throughout the land of Egypt the people began to starve. They pleaded with Pharaoh for food, and he told them, "Go to Joseph and do whatever he tells you."

MSG ©

When the famine spread throughout Egypt, the people called out in distress to Pharaoh, calling for bread. He told the Egyptians, "Go to Joseph. Do what he tells you."

BBE ©

And when all the land of Egypt was in need of food, the people came crying to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to the people, Go to Joseph, and whatever he says to you, do it.

NRSV ©

When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; what he says to you, do."

NKJV ©

So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, do."

KJV
And when all the land
<0776>
of Egypt
<04714>
was famished
<07456> (8799)_,
the people
<05971>
cried
<06817> (8799)
to Pharaoh
<06547>
for bread
<03899>_:
and Pharaoh
<06547>
said
<0559> (8799)
unto all the Egyptians
<04714>_,
Go
<03212> (8798)
unto Joseph
<03130>_;
what he saith
<0559> (8799)
to you, do
<06213> (8799)_.
HEBREW
wvet
<06213>
Mkl
<0>
rmay
<0559>
rsa
<0834>
Powy
<03130>
la
<0413>
wkl
<01980>
Myrum
<04713>
lkl
<03605>
herp
<06547>
rmayw
<0559>
Mxll
<03899>
herp
<06547>
la
<0413>
Meh
<05971>
qeuyw
<06817>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lk
<03605>
bertw (41:55)
<07456>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
epeinasen
<3983>  
V-AAI-3S
pasa
<3956>  
A-NSF
h
<3588>  
T-NSF
gh
<1065>  
N-NSF
aiguptou
<125>  
N-GSF
ekekraxen
<2896>  
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
o
<3588>  
T-NSM
laov
<2992>  
N-NSM
prov
<4314>  
PREP
faraw
<5328>  
N-PRI
peri
<4012>  
PREP
artwn
<740>  
N-GPM
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
faraw
<5328>  
N-PRI
pasi
<3956>  
A-DPM
toiv
<3588>  
T-DPM
aiguptioiv
<124>  
N-DPM
poreuesye
<4198>  
V-PMD-2P
prov
<4314>  
PREP
iwshf
<2501>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
o
<3739>  
R-ASN
ean
<1437>  
CONJ
eiph
 
V-AAS-3S
umin
<4771>  
P-DP
poihsate
<4160>  
V-AAD-2P
NET © [draft] ITL
When all
<03605>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
experienced
<07456>
the famine, the people
<05971>
cried out
<06817>
to
<0413>
Pharaoh
<06547>
for food
<03899>
. Pharaoh
<06547>
said
<0559>
to all
<03605>
the people of Egypt
<04713>
, “Go
<01980>
to
<0413>
Joseph
<03130>
and do
<06213>
whatever
<0834>
he tells
<0559>
you.”
NET © Notes

tn Heb “to all Egypt.” The name of the country is used by metonymy for the inhabitants.