Genesis 41:33

NET ©

“So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.

NIV ©

"And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.

NASB ©

"Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt.

NLT ©

"My suggestion is that you find the wisest man in Egypt and put him in charge of a nationwide program.

MSG ©

"So: Pharaoh needs to look for a wise and experienced man and put him in charge of the country.

BBE ©

And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt.

NRSV ©

Now therefore let Pharaoh select a man who is discerning and wise, and set him over the land of Egypt.

NKJV ©

"Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.

KJV
Now therefore let Pharaoh
<06547>
look out
<07200> (8799)
a man
<0376>
discreet
<0995> (8737)
and wise
<02450>_,
and set
<07896> (8799)
him over the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
HEBREW
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
le
<05921>
whtysyw
<07896>
Mkxw
<02450>
Nwbn
<0995>
sya
<0376>
herp
<06547>
ary
<07200>
htew (41:33)
<06258>
LXXM
nun
<3568>  
ADV
oun
<3767>  
PRT
skeqai
 
V-AMD-2S
anyrwpon
<444>  
N-ASM
fronimon
<5429>  
A-ASM
kai
<2532>  
CONJ
suneton
<4908>  
A-ASM
kai
<2532>  
CONJ
katasthson
<2525>  
V-AAD-2S
auton
<846>  
D-ASM
epi
<1909>  
PREP
ghv
<1065>  
N-GSF
aiguptou
<125>  
N-GSF
NET © [draft] ITL
“So now
<06258>
Pharaoh
<06547>
should look
<07200>
for a wise
<02450>
and discerning
<0995>
man
<0376>
and give him authority
<07896>
over
<05921>
all the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
NET © Notes

tn Heb “let Pharaoh look.” The jussive form expresses Joseph’s advice to Pharaoh.

tn Heb “a man discerning and wise.” The order of the terms is rearranged in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and let him set him.”