Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 41:3

Context
NET ©

Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 1  and they stood beside the other cows at the edge of the river. 2 

NIV ©

After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.

NASB ©

Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.

NLT ©

Then seven other cows came up from the river, but these were very ugly and gaunt. These cows went over and stood beside the fat cows.

MSG ©

Then seven other cows, all skin and bones, came up out of the river after them and stood by them on the bank of the Nile.

BBE ©

And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.

NRSV ©

Then seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.

NKJV ©

Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river.


KJV
And, behold, seven
<07651>
other
<0312>
kine
<06510>
came up
<05927> (8802)
after them
<0310>
out of the river
<02975>_,
ill
<07451>
favoured
<04758>
and leanfleshed
<01851> <01320>_;
and stood
<05975> (8799)
by
<0681>
the [other] kine
<06510>
upon the brink
<08193>
of the river
<02975>_.
NASB ©
Then behold
<02009>
, seven
<07651>
other
<0312>
cows
<06510>
came
<05927>
up after
<0310>
them from the Nile
<02975>
, ugly
<07451>
and gaunt
<01851>
<1320>, and they stood
<05975>
by the other cows
<06510>
on the bank
<08193>
of the Nile
<02975>
.
HEBREW
rayh
<02975>
tpv
<08193>
le
<05921>
twrph
<06510>
lua
<0681>
hndmetw
<05975>
rvb
<01320>
twqdw
<01851>
harm
<04758>
twer
<07451>
rayh
<02975>
Nm
<04480>
Nhyrxa
<0310>
twle
<05927>
twrxa
<0312>
twrp
<06510>
ebs
<07651>
hnhw (41:3)
<02009>
LXXM
allai
<243
D-NPF
de
<1161
PRT
epta
<2033
N-NUI
boev
<1016
N-NPF
anebainon
<305
V-IAI-3P
meta
<3326
PREP
tautav
<3778
D-APF
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
aiscrai
<150
A-NPF
tw
<3588
T-DSN
eidei
<1491
N-DSN
kai
<2532
CONJ
leptai {A-NPF} taiv
<3588
T-DPF
sarxin
<4561
N-DPF
kai
<2532
CONJ
enemonto {V-IMI-3P} para
<3844
PREP
tav
<3588
T-APF
boav
<1016
N-APF
para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
ceilov
<5491
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<02009>
seven
<07651>
bad-looking
<04758>
, thin
<01851>
cows
<06510>
were coming up
<05927>
after
<0310>
them from
<04480>
the Nile
<02975>
, and they stood
<05975>
beside
<0681>
the other cows
<06510>
at
<05921>
the edge
<08193>
of the river
<02975>
.
NET ©

Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 1  and they stood beside the other cows at the edge of the river. 2 

NET © Notes

tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”

tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org