Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 38:3

Context
NET ©

She became pregnant 1  and had a son. Judah named 2  him Er.

NIV ©

she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.

NASB ©

So she conceived and bore a son and he named him Er.

NLT ©

She became pregnant and had a son, and Judah named the boy Er.

MSG ©

she became pregnant and had a son named Er.

BBE ©

And she gave birth to a son, and he gave him the name Er.

NRSV ©

She conceived and bore a son; and he named him Er.

NKJV ©

So she conceived and bore a son, and he called his name Er.


KJV
And she conceived
<02029> (8799)_,
and bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_;
and he called
<07121> (8799)
his name
<08034>
Er
<06147>_.
NASB ©
So she conceived
<02029>
and bore
<03205>
a son
<01121>
and he named
<07121>
<8034> him Er
<06147>
.
HEBREW
re
<06147>
wms
<08034>
ta
<0853>
arqyw
<07121>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
rhtw (38:3)
<02029>
LXXM
kai
<2532
CONJ
sullabousa
<4815
V-AAPNS
eteken
<5088
V-AAI-3S
uion
<5207
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
autou
<846
D-GSM
hr
<2262
N-PRI
NET © [draft] ITL
She became pregnant
<02029>
and had
<03205>
a son
<01121>
. Judah named
<08034>
him Er
<06147>
.
NET ©

She became pregnant 1  and had a son. Judah named 2  him Er.

NET © Notes

tn Or “she conceived” (also in the following verse).

tc Some mss read this verb as feminine, “she called,” to match the pattern of the next two verses. But the MT, “he called,” should probably be retained as the more difficult reading.

tn Heb “and he called his name.” The referent (Judah) has been specified in the translation for clarity.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org