Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 38:25

Context
NET ©

While they were bringing her out, she sent word 1  to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.” 2  Then she said, “Identify 3  the one to whom the seal, cord, and staff belong.”

NIV ©

As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognise whose seal and cord and staff these are."

NASB ©

It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"

NLT ©

But as they were taking her out to kill her, she sent this message to her father–in–law: "The man who owns this identification seal and walking stick is the father of my child. Do you recognize them?"

MSG ©

As they brought her out, she sent a message to her father-in-law, "I'm pregnant by the man who owns these things. Identify them, please. Who's the owner of the seal-and-cord and the staff?"

BBE ©

And while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick?

NRSV ©

As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, "It was the owner of these who made me pregnant." And she said, "Take note, please, whose these are, the signet and the cord and the staff."

NKJV ©

When she was brought out, she sent to her father–in–law, saying, "By the man to whom these belong, I am with child." And she said, "Please determine whose these are ––the signet and cord, and staff."


KJV
When she [was] brought forth
<03318> (8716)_,
she sent
<07971> (8804)
to her father in law
<02524>_,
saying
<0559> (8800)_,
By the man
<0376>_,
whose these [are, am] I with child
<02030>_:
and she said
<0559> (8799)_,
Discern
<05234> (8685)_,
I pray thee, whose [are] these, the signet
<02858>_,
and bracelets
<06616>_,
and staff
<04294>_.
NASB ©
It was while she was being brought
<03318>
out that she sent
<07971>
to her father-in-law
<02524>
, saying
<0559>
, "I am with child
<02030>
by the man
<0376>
to whom
<0834>
these
<0428>
things
<0428>
belong." And she said
<0559>
, "Please
<04994>
examine
<05234>
and see
<05234>
, whose
<04310>
signet
<02368>
ring
<02858>
and cords
<06616>
and staff
<04294>
are these
<0428>
?"
HEBREW
hlah
<0428>
hjmhw
<04294>
Mylytphw
<06616>
tmtxh
<02858>
yml
<04310>
an
<04994>
rkh
<05234>
rmatw
<0559>
hrh
<02030>
ykna
<0595>
wl
<0>
hla
<0428>
rsa
<0834>
syal
<0582>
rmal
<0559>
hymx
<02524>
la
<0413>
hxls
<07971>
ayhw
<01931>
tauwm
<03318>
awh (38:25)
<01931>
LXXM
auth
<846
D-NSF
de
<1161
PRT
agomenh
<71
V-PMPNS
apesteilen
<649
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
penyeron
<3995
N-ASM
authv
<846
D-GSF
legousa
<3004
V-PAPNS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
tinov
<5100
I-GSM
tauta
<3778
D-NPN
estin
<1510
V-PAI-3S
egw
<1473
P-NS
en
<1722
PREP
gastri
<1064
N-DSF
ecw
<2192
V-PAI-1S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} epignwyi
<1921
V-AAD-2S
tinov
<5100
I-GSM
o
<3588
T-NSM
daktuliov
<1146
N-NSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
ormiskov {N-NSM} kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
rabdov {N-NSF} auth
<3778
D-NSF
NET © [draft] ITL
While
<01931>
they were bringing her out
<03318>
, she
<01931>
sent
<07971>
word
<0559>
to
<0413>
her father-in-law
<02524>
: “I am
<0595>
pregnant
<02030>
by the man
<0582>
to whom
<0834>
these
<0428>
belong.” Then she said
<0559>
, “Identify
<05234>
the one to whom
<04310>
the seal
<02858>
, cord
<06616>
, and staff
<04294>
belong
<0428>
.”
NET ©

While they were bringing her out, she sent word 1  to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.” 2  Then she said, “Identify 3  the one to whom the seal, cord, and staff belong.”

NET © Notes

tn Heb “she was being brought out and she sent.” The juxtaposition of two clauses, both of which place the subject before the predicate, indicates synchronic action.

tn Heb “who these to him.”

tn Or “ recognize; note.” This same Hebrew verb (נָכַר, nakhar) is used at the beginning of v. 26, where it is translated “recognized.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org