Genesis 37:4

NET ©

When Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated Joseph and were not able to speak to him kindly.

NIV ©

When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.

NASB ©

His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.

NLT ©

But his brothers hated Joseph because of their father’s partiality. They couldn’t say a kind word to him.

MSG ©

When his brothers realized that their father loved him more than them, they grew to hate him--they wouldn't even speak to him.

BBE ©

And because his brothers saw that Joseph was dearer to his father than all the others, they were full of hate for him, and would not say a kind word to him.

NRSV ©

But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him, and could not speak peaceably to him.

NKJV ©

But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.

KJV
And when his brethren
<0251>
saw
<07200> (8799)
that their father
<01>
loved
<0157> (8804)
him more than all his brethren
<0251>_,
they hated
<08130> (8799)
him, and could
<03201> (8804)
not speak
<01696> (8763)
peaceably
<07965>
unto him.
HEBREW
Mlsl
<07965>
wrbd
<01696>
wlky
<03201>
alw
<03808>
wta
<0853>
wanvyw
<08130>
wyxa
<0251>
lkm
<03605>
Mhyba
<01>
bha
<0157>
wta
<0853>
yk
<03588>
wyxa
<0251>
waryw (37:4)
<07200>
LXXM
idontev
<3708>  
V-AAPNP
de
<1161>  
PRT
oi
<3588>  
T-NPM
adelfoi
<80>  
N-NPM
autou
<846>  
D-GSM
oti
<3754>  
CONJ
auton
<846>  
D-ASM
o
<3588>  
T-NSM
pathr
<3962>  
N-NSM
filei
<5368>  
V-PAI-3S
ek
<1537>  
PREP
pantwn
<3956>  
A-GPM
twn
<3588>  
T-GPM
uiwn
<5207>  
N-GPM
autou
<846>  
D-GSM
emishsan
<3404>  
V-AAI-3P
auton
<846>  
D-ASM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
edunanto
<1410>  
V-IMI-3P
lalein
<2980>  
V-PAN
autw
<846>  
D-DSM
ouden
<3762>  
A-ASN
eirhnikon
<1516>  
A-ASN
NET © [draft] ITL
When Joseph’s brothers
<0251>
saw
<07200>
that
<03588>
their father
<01>
loved
<0157>
him more than any
<03605>
of them
<0251>
, they hated
<08130>
Joseph and were not
<03808>
able
<03201>
to speak
<01696>
to him kindly
<07965>
.
NET © Notes

tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “of his brothers.” This is redundant in contemporary English and has been replaced in the translation by the pronoun “them.”

tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “speak to him for peace.”