Genesis 37:14

NET ©

So Jacob said to him, “Go now and check on the welfare of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob sent him from the valley of Hebron.

NIV ©

So he said to him, "Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me." Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,

NASB ©

Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.

NLT ©

"Go and see how your brothers and the flocks are getting along," Jacob said. "Then come back and bring me word." So Jacob sent him on his way, and Joseph traveled to Shechem from his home in the valley of Hebron.

MSG ©

He said, "Go and see how your brothers and the flocks are doing and bring me back a report." He sent him off from the valley of Hebron to Shechem.

BBE ©

And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.

NRSV ©

So he said to him, "Go now, see if it is well with your brothers and with the flock; and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron. He came to Shechem,

NKJV ©

Then he said to him, "Please go and see if it is well with your brothers and well with the flocks, and bring back word to me." So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to Shechem.

KJV
And he said
<0559> (8799)
to him, Go
<03212> (8798)_,
I pray thee, see
<07200> (8798)
whether it be well
<07965>
with thy brethren
<0251>_,
and well
<07965>
with the flocks
<06629>_;
and bring
<07725> (0)
me word
<01697>
again
<07725> (8685)_.
So he sent
<07971> (8799)
him out of the vale
<06010>
of Hebron
<02275>_,
and he came
<0935> (8799)
to Shechem
<07927>_.
{see...: Heb. see the peace of thy brethren, etc.}
HEBREW
hmks
<07927>
abyw
<0935>
Nwrbx
<02275>
qmem
<06010>
whxlsyw
<07971>
rbd
<01697>
ynbshw
<07725>
Nauh
<06629>
Mwls
<07965>
taw
<0853>
Kyxa
<0251>
Mwls
<07965>
ta
<0853>
har
<07200>
an
<04994>
Kl
<01980>
wl
<0>
rmayw (37:14)
<0559>
LXXM
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
autw
<846>  
D-DSM
israhl
<2474>  
N-PRI
poreuyeiv
<4198>  
V-APPNS
ide
<3708>  
V-AAD-2S
ei
<1487>  
CONJ
ugiainousin
<5198>  
V-PAI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
adelfoi
<80>  
N-NPM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-NPN
probata
<4263>  
N-NPN
kai
<2532>  
CONJ
anaggeilon
<312>  
V-AAD-2S
moi
<1473>  
P-DS
kai
<2532>  
CONJ
apesteilen
<649>  
V-AAI-3S
auton
<846>  
D-ASM
ek
<1537>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
koiladov
 
N-GSF
thv
<3588>  
T-GSF
cebrwn
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
hlyen
<2064>  
V-AAI-3S
eiv
<1519>  
PREP
sucem
<4966>  
N-PRI
NET © [draft] ITL
So Jacob said
<0559>
to him, “Go
<01980>
now
<04994>
and check
<07200>
on the welfare
<07965>
of your brothers
<0251>
and of the
<0853>
flocks
<06629>
, and bring
<07725>
me word
<01697>
.” So Jacob sent
<07971>
him from the valley
<06010>
of Hebron
<02275>
.
NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “see.”

tn Heb “peace.”

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.