Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 34:8

Context
NET ©

But Hamor made this appeal to them: “My son Shechem is in love with your daughter. 1  Please give her to him as his wife.

NIV ©

But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.

NASB ©

But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.

NLT ©

Hamor told Jacob and his sons, "My son Shechem is truly in love with your daughter, and he longs for her to be his wife. Please let him marry her.

MSG ©

Hamor spoke with Jacob and his sons, "My son Shechem is head over heels in love with your daughter--give her to him as his wife.

BBE ©

But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife?

NRSV ©

But Hamor spoke with them, saying, "The heart of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.

NKJV ©

But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.


KJV
And Hamor
<02544>
communed
<01696> (8762)
with them, saying
<0559> (8800)_,
The soul
<05315>
of my son
<01121>
Shechem
<07927>
longeth
<02836> (8804)
for your daughter
<01323>_:
I pray you give
<05414> (8798)
her him to wife
<0802>_.
NASB ©
But Hamor
<02544>
spoke
<01696>
with them, saying
<0559>
, "The soul
<05315>
of my son
<01121>
Shechem
<07927>
longs
<02836>
for your daughter
<01323>
; please
<04994>
give
<05414>
her to him in marriage
<0802>
.
HEBREW
hsal
<0802>
wl
<0>
hta
<0853>
an
<04994>
wnt
<05414>
Mktbb
<01323>
wspn
<05315>
hqsx
<02836>
ynb
<01121>
Mks
<07928>
rmal
<0559>
Mta
<0854>
rwmx
<02544>
rbdyw (34:8)
<01696>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
emmwr
<1697
N-PRI
autoiv
<846
D-DPM
legwn
<3004
V-PAPNS
sucem
<4966
N-PRI
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
mou
<1473
P-GS
proeilato {V-AMI-3S} th
<3588
T-DSF
quch
<5590
N-DSF
thn
<3588
T-ASF
yugatera
<2364
N-ASF
umwn
<4771
P-GP
dote
<1325
V-AAD-2P
oun
<3767
PRT
authn
<846
D-ASF
autw
<846
D-DSM
gunaika
<1135
N-ASF
NET © [draft] ITL
But Hamor
<02544>
made
<01696>
this appeal to
<0854>
them: “My son
<01121>
Shechem
<07928>
is in love
<02836>
with your daughter
<01323>
. Please
<04994>
give
<05414>
her to him as his wife
<0802>
.
NET ©

But Hamor made this appeal to them: “My son Shechem is in love with your daughter. 1  Please give her to him as his wife.

NET © Notes

tn Heb “Shechem my son, his soul is attached to your daughter.” The verb means “to love” in the sense of being emotionally attached to or drawn to someone. This is a slightly different way of saying what was reported earlier (v. 3). However, there is no mention here of the offense. Even though Hamor is speaking to Dinah’s brothers, he refers to her as their daughter (see v. 17).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org