Genesis 33:8

NET ©

Esau then asked, “What did you intend by sending all these herds to meet me?” Jacob replied, “To find favor in your sight, my lord.”

NIV ©

Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favour in your eyes, my lord," he said.

NASB ©

And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."

NLT ©

"And what were all the flocks and herds I met as I came?" Esau asked. Jacob replied, "They are gifts, my lord, to ensure your goodwill."

MSG ©

Esau then asked, "And what was the meaning of all those herds that I met?" "I was hoping that they would pave the way for my master to welcome me."

BBE ©

And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord’s eyes.

NRSV ©

Esau said, "What do you mean by all this company that I met?" Jacob answered, "To find favor with my lord."

NKJV ©

Then Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" And he said, " These are to find favor in the sight of my lord."

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
What [meanest] thou by all this drove
<04264>
which I met
<06298> (8804)_?
And he said
<0559> (8799)_,
[These are] to find
<04672> (8800)
grace
<02580>
in the sight
<05869>
of my lord
<0113>_.
{What...: Heb. What is all this band to thee?}
HEBREW
ynda
<0113>
ynyeb
<05869>
Nx
<02580>
auml
<04672>
rmayw
<0559>
ytsgp
<06298>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
hnxmh
<04264>
lk
<03605>
Kl
<0>
ym
<04310>
rmayw (33:8)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
ti
<5100>  
I-NSN
tauta
<3778>  
D-NPN
soi
<4771>  
P-DS
estin
<1510>  
V-PAI-3S
pasai
<3956>  
A-NPF
ai
<3588>  
T-NPF
parembolai
 
N-NPF
autai
<3778>  
D-NPF
aiv
<3739>  
R-DPF
aphnthka
<528>  
V-RAI-1S
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
eipen
 
V-AAI-3S
ina
<2443>  
CONJ
eurh
<2147>  
V-AAS-3S
o
<3588>  
T-NSM
paiv
<3816>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
carin
<5485>  
N-ASF
enantion
<1726>  
PREP
sou
<4771>  
P-GS
kurie
<2962>  
N-VSM
NET © [draft] ITL
Esau then asked, “What
<04310>
did you intend
<04310>
by sending
<04264>
all
<03605>
these
<02088>
herds to meet
<06298>
me?” Jacob replied
<0559>
, “To find
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
, my lord
<0113>
.”
NET © Notes

tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Who to you?”

tn Heb “all this camp which I met.”

tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.