Genesis 33:5

NET ©

When Esau looked up and saw the women and the children, he asked, “Who are these people with you?” Jacob replied, “The children whom God has graciously given your servant.”

NIV ©

Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."

NASB ©

He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."

NLT ©

Then Esau looked at the women and children and asked, "Who are these people with you?" "These are the children God has graciously given to me," Jacob replied.

MSG ©

Then Esau looked around and saw the women and children: "And who are these with you?" Jacob said, "The children that God saw fit to bless me with."

BBE ©

Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant.

NRSV ©

When Esau looked up and saw the women and children, he said, "Who are these with you?" Jacob said, "The children whom God has graciously given your servant."

NKJV ©

And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."

KJV
And he lifted up
<05375> (8799)
his eyes
<05869>_,
and saw
<07200> (8799)
the women
<0802>
and the children
<03206>_;
and said
<0559> (8799)_,
Who [are] those
<0428>
with thee? And he said
<0559> (8799)_,
The children
<03206>
which God
<0430>
hath graciously given
<02603> (8804)
thy servant
<05650>_.
{with...: Heb. to thee}
HEBREW
Kdbe
<05650>
ta
<0853>
Myhla
<0430>
Nnx
<02603>
rsa
<0834>
Mydlyh
<03206>
rmayw
<0559>
Kl
<0>
hla
<0428>
ym
<04310>
rmayw
<0559>
Mydlyh
<03206>
taw
<0853>
Mysnh
<0802>
ta
<0853>
aryw
<07200>
wynye
<05869>
ta
<0853>
avyw (33:5)
<05375>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
anableqav
<308>  
V-AAPNS
eiden
<3708>  
V-AAI-3S
tav
<3588>  
T-APF
gunaikav
<1135>  
N-APF
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-APN
paidia
<3813>  
N-APN
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
ti
<5100>  
I-NSN
tauta
<3778>  
D-NPN
soi
<4771>  
P-DS
estin
<1510>  
V-PAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
eipen
 
V-AAI-3S
ta
<3588>  
T-NPN
paidia
<3813>  
N-NPN
oiv
<3739>  
R-DPM
hlehsen
<1653>  
V-AAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
ton
<3588>  
T-ASM
paida
<3816>  
N-ASM
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
When Esau looked
<05375>
up and saw
<07200>
the women
<0802>
and the children
<03206>
, he asked
<0559>
, “Who
<04310>
are these
<0428>
people with you?” Jacob replied
<0559>
, “The children
<03206>
whom
<0834>
God
<0430>
has graciously
<02603>
given your servant
<05650>
.”
NET © Notes

tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “lifted up his eyes.”

tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn The Hebrew verb means “to be gracious; to show favor”; here it carries the nuance “to give graciously.”