Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 33:11

Context
NET ©

Please take my present 1  that was brought to you, for God has been generous 2  to me and I have all I need.” 3  When Jacob urged him, he took it. 4 

NIV ©

Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.

NASB ©

"Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.

NLT ©

Please take my gifts, for God has been very generous to me. I have more than enough." Jacob continued to insist, so Esau finally accepted them.

MSG ©

Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough." Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.

BBE ©

Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.

NRSV ©

Please accept my gift that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I want." So he urged him, and he took it.

NKJV ©

"Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." So he urged him, and he took it .


KJV
Take
<03947> (8798)_,
I pray thee, my blessing
<01293>
that is brought
<0935> (8717)
to thee; because God
<0430>
hath dealt graciously with me
<02603> (8804)_,
and because
<03605> (0)
I have
<03426>
enough
<03605>_.
And he urged
<06484> (8799)
him, and he took
<03947> (8799)
[it]. {enough: Heb. all things}
NASB ©
"Please
<04994>
take
<03947>
my gift
<01293>
which
<0834>
has been brought
<0935>
to you, because
<03588>
God
<0430>
has dealt
<02603>
graciously
<02603>
with me and because
<03588>
I have
<03426>
plenty
<03605>
." Thus he urged
<06484>
him and he took
<03947>
it.
HEBREW
xqyw
<03947>
wb
<0>
rupyw
<06484>
lk
<03605>
yl
<0>
sy
<03426>
ykw
<03588>
Myhla
<0430>
ynnx
<02603>
yk
<03588>
Kl
<0>
tabh
<0935>
rsa
<0834>
ytkrb
<01293>
ta
<0853>
an
<04994>
xq (33:11)
<03947>
LXXM
labe
<2983
V-AAD-2S
tav
<3588
T-APF
eulogiav
<2129
N-APF
mou
<1473
P-GS
av
<3739
R-APF
hnegka
<5342
V-AAI-1S
soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
hlehsen
<1653
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
estin
<1510
V-PAI-3S
moi
<1473
P-DS
panta
<3956
A-NPN
kai
<2532
CONJ
ebiasato {V-AMI-3S} auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Please
<04994>
take
<03947>
my present
<01293>
that
<0834>
was brought
<0935>
to you, for
<03588>
God
<0430>
has been generous
<03426>
to me and I have
<03426>
all
<03605>
I need.” When Jacob urged
<06484>
him, he took
<03947>
it.
NET ©

Please take my present 1  that was brought to you, for God has been generous 2  to me and I have all I need.” 3  When Jacob urged him, he took it. 4 

NET © Notes

tn Heb “blessing.” It is as if Jacob is trying to repay what he stole from his brother twenty years earlier.

tn Or “gracious,” but in the specific sense of prosperity.

tn Heb “all.”

tn Heb “and he urged him and he took.” The referent of the first pronoun in the sequence (“he”) has been specified as “Jacob” in the translation for clarity.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org