Genesis 33:10

NET ©

“No, please take them,” Jacob said. “If I have found favor in your sight, accept my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me, it is as if I have seen the face of God.

NIV ©

"No, please!" said Jacob. "If I have found favour in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favourably.

NASB ©

Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.

NLT ©

"No, please accept them," Jacob said, "for what a relief it is to see your friendly smile. It is like seeing the smile of God!

MSG ©

Jacob said, "Please. If you can find it in your heart to welcome me, accept these gifts. When I saw your face, it was as the face of God smiling on me.

BBE ©

And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.

NRSV ©

Jacob said, "No, please; if I find favor with you, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God—since you have received me with such favor.

NKJV ©

And Jacob said, "No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.

KJV
And Jacob
<03290>
said
<0559> (8799)_,
Nay, I pray thee, if now I have found
<04672> (8804)
grace
<02580>
in thy sight
<05869>_,
then receive
<03947> (8804)
my present
<04503>
at my hand
<03027>_:
for therefore I have seen
<07200> (8804)
thy face
<06440>_,
as though I had seen
<07200> (8800)
the face
<06440>
of God
<0430>_,
and thou wast pleased with me
<07521> (8799)_.
HEBREW
ynurtw
<07521>
Myhla
<0430>
ynp
<06440>
tark
<07200>
Kynp
<06440>
ytyar
<07200>
Nk
<03651>
le
<05921>
yk
<03588>
ydym
<03027>
ytxnm
<04503>
txqlw
<03947>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
ytaum
<04672>
an
<04994>
Ma
<0518>
an
<04994>
la
<0408>
bqey
<03290>
rmayw (33:10)
<0559>
LXXM
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
iakwb
<2384>  
N-PRI
ei
<1487>  
CONJ
eurhka
<2147>  
V-RAI-1S
carin
<5485>  
N-ASF
enantion
<1726>  
PREP
sou
<4771>  
P-GS
dexai
<1209>  
V-AMD-2S
ta
<3588>  
T-APN
dwra
<1435>  
N-APN
dia
<1223>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
emwn
<1699>  
A-GPM
ceirwn
<5495>  
N-GPF
eneken
 
PREP
toutou
<3778>  
D-GSM
eidon
<3708>  
V-AAI-1S
to
<3588>  
T-ASN
proswpon
<4383>  
N-ASN
sou
<4771>  
P-GS
wv
<3739>  
CONJ
an
<302>  
PRT
tiv
<5100>  
I-NSM
idoi
<3708>  
V-AAO-3S
proswpon
<4383>  
N-ASN
yeou
<2316>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eudokhseiv
<2106>  
V-FAI-2S
me
<1473>  
P-AS
NET © [draft] ITL
“No
<0408>
, please
<04994>
take them,” Jacob
<03290>
said
<0559>
. “If
<0518>
I have found
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
, accept
<03947>
my gift
<04503>
from my hand
<03027>
. Now
<04994>
that
<03588>
I
<03651>
have seen
<07200>
your face
<06440>
and you have accepted
<07521>
me, it is as if I have seen
<07200>
the face
<06440>
of God
<0430>
.
NET © Notes

tn Heb “and Jacob said, ‘No, please.’” The words “take them” have been supplied in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse rearranged for stylistic reasons.

tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, expressing a contingent future nuance in the “then” section of the conditional sentence.

tn The verbal form is the preterite with a vav (ו) consecutive, indicating result here.

tn Heb “for therefore I have seen your face like seeing the face of God and you have accepted me.”

sn This is an allusion to the preceding episode (32:22-31) in which Jacob saw the face of God and realized his prayer was answered.