But you 1 said, ‘I will certainly make you prosper 2 and will make 3 your descendants like the sand on the seashore, too numerous to count.’” 4
But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’"
"For You said, ‘I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.’"
But you promised to treat me kindly and to multiply my descendants until they become as numerous as the sands along the seashore––too many to count."
You yourself said, 'I will treat you well; I'll make your descendants like the sands of the sea, far too many to count.'"
And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered.
Yet you have said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be counted because of their number.’"
"For You said, ‘I will surely treat you well, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’"
And thou saidst
I will surely
do thee good
as the sand
of the sea
which cannot be numbered
|NET © [draft] ITL|
, ‘I will certainly make you prosper
and will make
like the sand
on the seashore
, too numerous
|NET © Notes||
1 tn Heb “But you, you said.” One of the occurrences of the pronoun “you” has been left untranslated for stylistic reasons.
sn Some commentators have thought this final verse of the prayer redundant, but it actually follows the predominant form of a lament in which God is motivated to act. The primary motivation Jacob can offer to God is God’s promise, and so he falls back on that at the end of the prayer.
2 tn Or “will certainly deal well with you.” The infinitive absolute appears before the imperfect, underscoring God’s promise to bless. The statement is more emphatic than in v. 9.
3 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, carrying the nuance of the preceding verb forward.
4 tn Heb “which cannot be counted because of abundance.” The imperfect verbal form indicates potential here.