Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 31:26

Context
NET ©

“What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me 1  and carried away my daughters as if they were captives of war! 2 

NIV ©

Then Laban said to Jacob, "What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.

NASB ©

Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?

NLT ©

"What do you mean by sneaking off like this?" Laban demanded. "Are my daughters prisoners, the plunder of war, that you have stolen them away like this?

MSG ©

"What do you mean," said Laban, "by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war?

BBE ©

And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?

NRSV ©

Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword.

NKJV ©

And Laban said to Jacob: "What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?


KJV
And Laban
<03837>
said
<0559> (8799)
to Jacob
<03290>_,
What hast thou done
<06213> (8804)_,
that thou hast stolen away
<01589> (8799)
unawares
<03824>
to me, and carried away
<05090> (8762)
my daughters
<01323>_,
as captives
<07617> (8803)
[taken] with the sword
<02719>_?
NASB ©
Then Laban
<03837>
said
<0559>
to Jacob
<03290>
, "What
<04100>
have you done
<06213>
by deceiving
<01589>
me and carrying
<05090>
away
<05090>
my daughters
<01323>
like captives
<07617>
of the sword
<02719>
?
HEBREW
brx
<02719>
twybsk
<07617>
ytnb
<01323>
ta
<0853>
ghntw
<05090>
ybbl
<03824>
ta
<0853>
bngtw
<01589>
tyve
<06213>
hm
<04100>
bqeyl
<03290>
Nbl
<03837>
rmayw (31:26)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
laban {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
ti
<5100
I-ASN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
krufh
<2931
ADV
apedrav {V-AAI-2S} kai
<2532
CONJ
eklopoforhsav {V-AAI-2S} me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
aphgagev
<520
V-AAI-2S
tav
<3588
T-APF
yugaterav
<2364
N-APF
mou
<1473
P-GS
wv
<3739
CONJ
aicmalwtidav {N-APF} macaira
<3162
N-DSF
NET © [draft] ITL
“What
<04100>
have you done
<06213>
?” Laban
<03837>
demanded of Jacob
<03290>
. “You’ve
<05090>
deceived me and carried away my daughters
<01323>
as if they were captives
<07617>
of war
<02719>
!
NET ©

“What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me 1  and carried away my daughters as if they were captives of war! 2 

NET © Notes

tn Heb “and you have stolen my heart.” This expression apparently means “to deceive” (see v. 20).

tn Heb “and you have led away my daughters like captives of a sword.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org