Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 31:15

Context
NET ©

Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted 1  the money paid for us! 2 

NIV ©

Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.

NASB ©

"Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.

NLT ©

He has reduced our rights to those of foreign women. He sold us, and what he received for us has disappeared.

MSG ©

Aren't we treated worse than outsiders? All he wanted was the money he got from selling us, and he's spent all that.

BBE ©

Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.

NRSV ©

Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has been using up the money given for us.

NKJV ©

"Are we not considered strangers by him? For he has sold us, and also completely consumed our money.


KJV
Are we not counted
<02803> (8738)
of him strangers
<05237>_?
for he hath sold
<04376> (8804)
us, and hath quite
<0398> (8800)
devoured
<0398> (8799)
also our money
<03701>_.
NASB ©
"Are we not reckoned
<02803>
by him as foreigners
<05237>
? For he has sold
<04376>
us, and has also
<01571>
entirely
<0398>
consumed
<0398>
our purchase
<03701>
price
<03701>
.
HEBREW
wnpok
<03701>
ta
<0853>
lwka
<0398>
Mg
<01571>
lkayw
<0398>
wnrkm
<04376>
yk
<03588>
wl
<0>
wnbsxn
<02803>
twyrkn
<05237>
awlh (31:15)
<03808>
LXXM
ouc
<3364
ADV
wv
<3739
CONJ
ai
<3588
T-NPF
allotriai
<245
A-NPF
lelogismeya
<3049
V-RPI-1P
autw
<846
D-DSM
pepraken
<4097
V-RAI-3S
gar
<1063
PRT
hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
katefagen
<2719
V-AAI-3S
katabrwsei {N-DSF} to
<3588
T-ASN
argurion
<694
N-ASN
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
Hasn’t
<03808>
he treated
<02803>
us like foreigners
<05237>
? He not only sold
<04376>
us, but completely wasted
<0398>

<0398>
the money
<03701>
paid for us!
NET ©

Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted 1  the money paid for us! 2 

NET © Notes

tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis.

sn He sold us and…wasted our money. The precise nature of Rachel’s and Leah’s complaint is not entirely clear. Since Jacob had to work to pay for them, they probably mean that their father has cheated Jacob and therefore cheated them as well. See M. Burrows, “The Complaint of Laban’s Daughters,” JAOS 57 (1937): 250-76.

tn Heb “our money.” The word “money” is used figuratively here; it means the price paid for Leah and Rachel. A literal translation (“our money”) makes it sound as if Laban wasted money that belonged to Rachel and Leah, rather than the money paid for them.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org