Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 3:23

Context
NET ©

So the Lord God expelled him 1  from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.

NIV ©

So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.

NASB ©

therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.

NLT ©

So the LORD God banished Adam and his wife from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.

MSG ©

So GOD expelled them from the Garden of Eden and sent them to work the ground, the same dirt out of which they'd been made.

BBE ©

So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.

NRSV ©

therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

NKJV ©

therefore the LORD God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.


KJV
Therefore the LORD
<03068>
God
<0430>
sent him forth
<07971> (8762)
from the garden
<01588>
of Eden
<05731>_,
to till
<05647> (8800)
the ground
<0127>
from whence he was taken
<03947> (8795)_.
NASB ©
therefore the LORD
<03068>
God
<0430>
sent
<07971>
him out from the garden
<01588>
of Eden
<05731>
, to cultivate
<05647>
the ground
<0127>
from which
<0834>
he was taken
<03947>
.
HEBREW
Msm
<08033>
xql
<03947>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
ta
<0853>
dbel
<05647>
Nde
<05731>
Ngm
<01588>
Myhla
<0430>
hwhy
<03068>
whxlsyw (3:23)
<07971>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exapesteilen
<1821
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
paradeisou
<3857
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
trufhv
<5172
N-GSF
ergazesyai
<2038
V-PMN
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
ex
<1537
PREP
hv
<3739
R-GSF
elhmfyh
<2983
V-API-3S
NET © [draft] ITL
So
<07971>
the Lord
<03068>
God
<0430>
expelled
<07971>
him from the orchard
<01588>
in Eden
<05731>
to cultivate
<05647>
the ground
<0127>
from which
<0834>
he had been taken
<03947>
.
NET ©

So the Lord God expelled him 1  from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.

NET © Notes

tn The verb is the Piel preterite of שָׁלַח (shalakh), forming a wordplay with the use of the same verb (in the Qal stem) in v. 22: To prevent the man’s “sending out” his hand, the Lord “sends him out.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org