Genesis 29:30

NET ©

Jacob had marital relations with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban for seven more years.

NIV ©

Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.

NASB ©

So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.

NLT ©

So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her more than Leah. He then stayed and worked the additional seven years.

MSG ©

Jacob then slept with her. And he loved Rachel more than Leah. He worked for Laban another seven years.

BBE ©

Then Jacob took Rachel as his wife, and his love for her was greater than his love for Leah; and he went on working for Laban for another seven years.

NRSV ©

So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. He served Laban for another seven years.

NKJV ©

Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.

KJV
And he went in
<0935> (8799)
also unto Rachel
<07354>_,
and he loved
<0157> (8799)
also Rachel
<07354>
more than Leah
<03812>_,
and served
<05647> (8799)
with him yet seven
<07651>
other
<0312>
years
<08141>_.
HEBREW
twrxa
<0312>
Myns
<08141>
ebs
<07651>
dwe
<05750>
wme
<05973>
dbeyw
<05647>
halm
<03812>
lxr
<07354>
ta
<0853>
Mg
<01571>
bhayw
<0157>
lxr
<07354>
la
<0413>
Mg
<01571>
abyw (29:30)
<0935>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eishlyen
<1525>  
V-AAI-3S
prov
<4314>  
PREP
rachl
 
N-PRI
hgaphsen
<25>  
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
rachl
 
N-PRI
mallon
<3123>  
ADV
h
<2228>  
CONJ
leian
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
edouleusen
<1398>  
V-AAI-3S
autw
<846>  
D-DSM
epta
<2033>  
N-NUI
eth
<2094>  
N-APN
etera
<2087>  
A-APN
NET © [draft] ITL
Jacob had marital relations
<0935>
with
<0413>
Rachel
<07354>
as well
<01571>
. He loved
<0157>
Rachel
<07354>
more than Leah
<03812>
, so he worked
<05647>
for
<05973>
Laban for seven
<07651>
more
<05750>
years
<08141>
.
NET © Notes

tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “went in also to Rachel.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.

tn Heb “him”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and he loved also Rachel, more than Leah, and he served with him still seven other years.”