Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then 1 I will eat it so that I may bless you 2 before I die.”
Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."
and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die."
Prepare it just the way I like it so it’s savory and good, and bring it here for me to eat. Then I will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die."
Then fix me a hearty meal, the kind that you know I like, and bring it to me to eat so that I can give you my personal blessing before I die."
And make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.
Then prepare for me savory food, such as I like, and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die."
"And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die."
me savoury meat
[it] to me, that I may eat
that my soul
|NET © [draft] ITL|
for me some tasty food
, the kind I love
, and bring
it to me. Then I will eat
it so that I may bless
|NET © Notes||
1 tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.
2 tn Heb “so that my soul may bless you.” The use of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as the subject emphasizes that the blessing will be made with all Isaac’s desire and vitality. The conjunction “so that” closely relates the meal to the blessing, suggesting that this will be a ritual meal in conjunction with the giving of a formal blessing.