Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 27:37

Context
NET ©

Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”

NIV ©

Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"

NASB ©

But Isaac replied to Esau, "Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?"

NLT ©

Isaac said to Esau, "I have made Jacob your master and have declared that all his brothers will be his servants. I have guaranteed him an abundance of grain and wine––what is there left to give?"

MSG ©

Isaac answered Esau, "I've made him your master, and all his brothers his servants, and lavished grain and wine on him. I've given it all away. What's left for you, my son?"

BBE ©

And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?

NRSV ©

Isaac answered Esau, "I have already made him your lord, and I have given him all his brothers as servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?"

NKJV ©

Then Isaac answered and said to Esau, "Indeed I have made him your master, and all his brethren I have given to him as servants; with grain and wine I have sustained him. What shall I do now for you, my son?"


KJV
And Isaac
<03327>
answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)
unto Esau
<06215>_,
Behold, I have made
<07760> (8804)
him thy lord
<01376>_,
and all his brethren
<0251>
have I given
<05414> (8804)
to him for servants
<05650>_;
and with corn
<01715>
and wine
<08492>
have I sustained
<05564> (8804)
him: and what shall I do
<06213> (8799)
now
<0645>
unto thee, my son
<01121>_?
{sustained: or, supported}
NASB ©
But Isaac
<03327>
replied
<06030>
to Esau
<06215>
, "Behold
<02005>
, I have made
<07760>
him your master
<01376>
, and all
<03605>
his relatives
<0251>
I have given
<05414>
to him as servants
<05650>
; and with grain
<01715>
and new
<08492>
wine
<08492>
I have sustained
<05564>
him. Now as for you then
<0645>
, what
<04100>
can I do
<06213>
, my son
<01121>
?"
HEBREW
ynb
<01121>
hvea
<06213>
hm
<04100>
awpa
<0645>
hklw
<0>
wytkmo
<05564>
srytw
<08492>
Ngdw
<01715>
Mydbel
<05650>
wl
<0>
yttn
<05414>
wyxa
<0251>
lk
<03605>
taw
<0853>
Kl
<0>
wytmv
<07760>
rybg
<01376>
Nh
<02005>
wvel
<06215>
rmayw
<0559>
qxuy
<03327>
Neyw (27:37)
<06030>
LXXM
apokriyeiv {V-APPNS} de
<1161
PRT
isaak
<2464
N-PRI
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
hsau
<2269
N-PRI
ei
<1487
CONJ
kurion
<2962
N-ASM
auton
<846
D-ASM
epoihsa
<4160
V-AAI-1S
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
autou
<846
D-GSM
epoihsa
<4160
V-AAI-1S
autou
<846
D-GSM
oiketav
<3610
N-APM
sitw
<4621
N-DSM
kai
<2532
CONJ
oinw
<3631
N-DSM
esthrisa
<4741
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
soi
<4771
P-DS
de
<1161
PRT
ti
<5100
I-ASN
poihsw
<4160
V-AAS-1S
teknon
<5043
N-VSN
NET © [draft] ITL
Isaac
<03327>
replied
<06030>
to Esau
<06215>
, “Look
<02005>
! I have made him lord
<01376>
over you. I have made
<07760>
all
<03605>
his relatives
<0251>
his servants
<05650>
and provided
<05564>
him with grain
<01715>
and new wine
<08492>
. What
<04100>
is left that I can do
<06213>
for you, my son
<01121>
?”
NET ©

Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”

NET © Notes


TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org