Genesis 27:31

NET ©

He also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau said to him, “My father, get up and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”

NIV ©

He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."

NASB ©

Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, "Let my father arise and eat of his son’s game, that you may bless me."

NLT ©

Esau prepared his father’s favorite meat dish and brought it to him. Then he said, "I’m back, Father, and I have the wild game. Sit up and eat it so you can give me your blessing."

MSG ©

He also had prepared a hearty meal. He came to his father and said, "Let my father get up and eat of his son's game, that he may give me his personal blessing."

BBE ©

And he made ready a meal, good to the taste, and took it to his father, and said to him, Let my father get up and take of his son’s meat, so that you may give me a blessing.

NRSV ©

He also prepared savory food, and brought it to his father. And he said to his father, "Let my father sit up and eat of his son’s game, so that you may bless me."

NKJV ©

He also had made savory food, and brought it to his father, and said to his father, "Let my father arise and eat of his son’s game, that your soul may bless me."

KJV
And he also had made
<06213> (8799)
savoury meat
<04303>_,
and brought it
<0935> (8686)
unto his father
<01>_,
and said
<0559> (8799)
unto his father
<01>_,
Let my father
<01>
arise
<06965> (8799)_,
and eat
<0398> (8799)
of his son's
<01121>
venison
<06718>_,
that thy soul
<05315>
may bless
<01288> (8762)
me.
HEBREW
Kspn
<05315>
ynkrbt
<01288>
rwbeb
<05668>
wnb
<01121>
dyum
<06718>
lkayw
<0398>
yba
<01>
Mqy
<06965>
wybal
<01>
rmayw
<0559>
wybal
<01>
abyw
<0935>
Mymejm
<04303>
awh
<01931>
Mg
<01571>
veyw (27:31)
<06213>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
epoihsen
<4160>  
V-AAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
autov
<846>  
D-NSM
edesmata
 
N-APN
kai
<2532>  
CONJ
proshnegken
<4374>  
V-AAI-3S
tw
<3588>  
T-DSM
patri
<3962>  
N-DSM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
tw
<3588>  
T-DSM
patri
<3962>  
N-DSM
anasthtw
<450>  
V-AAD-3S
o
<3588>  
T-NSM
pathr
<3962>  
N-NSM
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
fagetw
<2068>  
V-AAD-3S
thv
<3588>  
T-GSF
yhrav
<2339>  
N-GSF
tou
<3588>  
T-GSM
uiou
<5207>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
opwv
<3704>  
CONJ
euloghsh
<2127>  
V-AAS-3S
me
<1473>  
P-AS
h
<3588>  
T-NSF
quch
<5590>  
N-NSF
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
He also
<01571>
prepared
<06213>
some tasty food
<04303>
and brought
<0935>
it to his
<01931>
father
<01>
. Esau said
<0559>
to him, “My father
<01>

<01>
, get up
<06965>
and eat
<0398>
some of your son’s
<01121>
wild game
<06718>
. Then you can bless
<01288>
me.”
NET © Notes

tn Heb “and he said to his father”; the referent of “he” (Esau) has been specified in the translation for clarity, while the words “his father” have been replaced by the pronoun “him” for stylistic reasons.

tn Or “arise” (i.e., sit up).

tn Heb “so that your soul may bless me.”