Genesis 26:8

NET ©

After Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed Isaac caressing his wife Rebekah.

NIV ©

When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.

NASB ©

It came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah.

NLT ©

But some time later, Abimelech, king of the Philistines, looked out a window and saw Isaac fondling Rebekah.

MSG ©

One day, after they had been there quite a long time, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac fondling his wife Rebekah.

BBE ©

And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.

NRSV ©

When Isaac had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of a window and saw him fondling his wife Rebekah.

NKJV ©

Now it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, showing endearment to Rebekah his wife.

KJV
And it came to pass, when he had been there a long
<0748> (8804)
time
<03117>_,
that Abimelech
<040>
king
<04428>
of the Philistines
<06430>
looked out
<08259> (8686)
at
<01157>
a window
<02474>_,
and saw
<07200> (8799)_,
and, behold, Isaac
<03327>
[was] sporting
<06711> (8764)
with Rebekah
<07259>
his wife
<0802>_.
HEBREW
wtsa
<0802>
hqbr
<07259>
ta
<0853>
qxum
<06711>
qxuy
<03327>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
Nwlxh
<02474>
deb
<01157>
Mytslp
<06430>
Klm
<04428>
Klmyba
<040>
Pqsyw
<08259>
Mymyh
<03117>
Ms
<08033>
wl
<0>
wkra
<0748>
yk
<03588>
yhyw (26:8)
<01961>
LXXM
egeneto
<1096>  
V-AMI-3S
de
<1161>  
PRT
polucroniov
 
A-NSM
ekei
<1563>  
ADV
parakuqav
<3879>  
V-AAPNS
de
<1161>  
PRT
abimelec
 
N-PRI
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
gerarwn
 
N-NP
dia
<1223>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
yuridov
<2376>  
N-GSF
eiden
<3708>  
V-AAI-3S
ton
<3588>  
T-ASM
isaak
<2464>  
N-PRI
paizonta
<3815>  
V-PAPAS
meta
<3326>  
PREP
rebekkav
 
N-PRI
thv
<3588>  
T-GSF
gunaikov
<1135>  
N-GSF
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
After Isaac had been
<01961>
there
<08033>
a long
<0748>
time
<03117>
, Abimelech
<040>
king
<04428>
of the Philistines
<06430>
happened to look out
<08259>
a window
<02474>
and observed
<02009>

<07200>
Isaac
<03327>
caressing
<06711>
his wife
<0802>
Rebekah
<07259>
.
NET © Notes

tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and it happened when the days were long to him there.”

tn Heb “look, Isaac.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to view the scene through Abimelech’s eyes.

tn Or “fondling.”

sn The Hebrew word מְצַחֵק (mÿtsakheq), from the root צָחַק (tsakhaq, “laugh”), forms a sound play with the name “Isaac” right before it. Here it depicts an action, probably caressing or fondling, that indicated immediately that Rebekah was Isaac’s wife, not his sister. Isaac’s deception made a mockery of God’s covenantal promise. Ignoring God’s promise to protect and bless him, Isaac lied to protect himself and acted in bad faith to the men of Gerar.