Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 26:32

Context
NET ©

That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 1 

NIV ©

That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, "We’ve found water!"

NASB ©

Now it came about on the same day, that Isaac’s servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."

NLT ©

That very day Isaac’s servants came and told him about a well they had dug. "We’ve found water!" they said.

MSG ©

Later that same day, Isaac's servants came to him with news about the well they had been digging, "We've struck water!"

BBE ©

And that day Isaac’s servants came to him and gave him word of the water-hole which they had made, and said to him, We have come to water.

NRSV ©

That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug, and said to him, "We have found water!"

NKJV ©

It came to pass the same day that Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."


KJV
And it came to pass the same day
<03117>_,
that Isaac's
<03327>
servants
<05650>
came
<0935> (8799)_,
and told
<05046> (8686)
him concerning
<0182>
the well
<0875>
which they had digged
<02658> (8804)_,
and said
<0559> (8799)
unto him, We have found
<04672> (8804)
water
<04325>_.
NASB ©
Now it came
<01961>
about on the same
<01931>
day
<03117>
, that Isaac's
<03327>
servants
<05650>
came
<0935>
in and told
<05046>
him about
<05921>
<182> the well
<0875>
which
<0834>
they had dug
<02658>
, and said
<0559>
to him, "We have found
<04672>
water
<04325>
."
HEBREW
Mym
<04325>
wnaum
<04672>
wl
<0>
wrmayw
<0559>
wrpx
<02658>
rsa
<0834>
rabh
<0875>
twda
<0182>
le
<05921>
wl
<0>
wdgyw
<05046>
qxuy
<03327>
ydbe
<05650>
wabyw
<0935>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
yhyw (26:32)
<01961>
LXXM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
kai
<2532
CONJ
paragenomenoi
<3854
V-AMPNP
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
isaak
<2464
N-PRI
aphggeilan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
peri
<4012
PREP
tou
<3588
T-GSN
freatov
<5421
N-GSN
ou
<3739
R-GSN
wruxan
<3736
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ouc
<3364
ADV
euromen
<2147
V-AAI-1P
udwr
<5204
N-ASN
NET © [draft] ITL
That
<01931>
day
<03117>
Isaac’s
<03327>
servants
<05650>
came
<0935>
and told
<05046>
him about the well
<0875>
they had
<0834>
dug
<02658>
. “We’ve found
<04672>
water
<04325>
,” they reported
<0559>
.
NET ©

That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 1 

NET © Notes

tn Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org