Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:36

Context
NET ©

My master’s wife Sarah bore a son to him 1  when she was old, 2  and my master 3  has given him everything he owns.

NIV ©

My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.

NASB ©

"Now Sarah my master’s wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.

NLT ©

When Sarah, my master’s wife, was very old, she gave birth to my master’s son, and my master has given him everything he owns.

MSG ©

And then to top it off, Sarah, my master's wife, gave him a son in her old age and he has passed everything on to his son.

BBE ©

And when Sarah, my master’s wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.

NRSV ©

And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and he has given him all that he has.

NKJV ©

"And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and to him he has given all that he has.


KJV
And Sarah
<08283>
my master's
<0113>
wife
<0802>
bare
<03205> (8799)
a son
<01121>
to my master
<0113>
when
<0310>
she was old
<02209>_:
and unto him hath he given
<05414> (8799)
all that he hath.
NASB ©
"Now Sarah
<08283>
my master's
<0113>
wife
<0802>
bore
<03205>
a son
<01121>
to my master
<0113>
in her old
<02209>
age
<02209>
, and he has given
<05414>
him all
<03605>
that he has.
HEBREW
wl
<0>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
wl
<0>
Ntyw
<05414>
htnqz
<02209>
yrxa
<0310>
yndal
<0113>
Nb
<01121>
ynda
<0113>
tsa
<0802>
hrv
<08283>
dltw (24:36)
<03205>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eteken
<5088
V-AAI-3S
sarra {N-PRI} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
uion
<5207
N-ASM
ena
<1519
A-ASM
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
mou
<1473
P-GS
meta
<3326
PREP
to
<3588
T-ASN
ghrasai {V-AAN} auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
edwken
<1325
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
osa
<3745
A-NPN
hn
<1510
V-IAI-3S
autw
<846
D-DSM
NET © [draft] ITL
My master’s
<0113>
wife
<0802>
Sarah
<08283>
bore
<03205>
a son
<01121>
to him
<0310>
when she was
<03205>
old, and my master
<0113>
has given
<05414>
him everything
<03605>
he owns
<02209>
.
NET ©

My master’s wife Sarah bore a son to him 1  when she was old, 2  and my master 3  has given him everything he owns.

NET © Notes

tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “after her old age.”

tn Heb “and he.” The referent (the servant’s master, Abraham) has been specified in the translation for clarity.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org