Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:31

Context
NET ©

Laban said to him, 1  “Come, you who are blessed by the Lord! 2  Why are you standing out here when I have prepared 3  the house and a place for the camels?”

NIV ©

"Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."

NASB ©

And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"

NLT ©

"Come and stay with us, you who are blessed by the LORD. Why do you stand here outside the village when we have a room all ready for you and a place prepared for the camels!"

MSG ©

Laban welcomed him: "Come on in, blessed of GOD! Why are you standing out here? I've got the house ready for you; and there's also a place for your camels."

BBE ©

And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.

NRSV ©

He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?"

NKJV ©

And he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Come in
<0935> (8798)_,
thou blessed
<01288> (8803)
of the LORD
<03068>_;
wherefore standest
<05975> (8799)
thou without
<02351>_?
for I have prepared
<06437> (8765)
the house
<01004>_,
and room
<04725>
for the camels
<01581>_.
NASB ©
And he said
<0559>
, "Come
<0935>
in, blessed
<01288>
of the LORD
<03068>
! Why
<04100>
do you stand
<05975>
outside
<02351>
since I have prepared
<06437>
the house
<01004>
, and a place
<04725>
for the camels
<01581>
?"
HEBREW
Mylmgl
<01581>
Mwqmw
<04725>
tybh
<01004>
ytynp
<06437>
yknaw
<0595>
Uwxb
<02351>
dmet
<05975>
hml
<04100>
hwhy
<03068>
Kwrb
<01288>
awb
<0935>
rmayw (24:31)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
deuro
<1204
ADV
eiselye
<1525
V-AAD-2S
euloghtov
<2128
A-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
esthkav
<2476
V-RAI-2S
exw
<1854
ADV
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
htoimaka
<2090
V-RAI-1S
thn
<3588
T-ASF
oikian
<3614
N-ASF
kai
<2532
CONJ
topon
<5117
N-ASM
taiv
<3588
T-DPF
kamhloiv
<2574
N-DPF
NET © [draft] ITL
Laban said
<0559>
to him, “Come
<0935>
, you who are blessed
<01288>
by the Lord
<03068>
! Why
<04100>
are you standing
<05975>
out here
<02351>
when I
<0595>
have prepared
<06437>
the house
<01004>
and a place
<04725>
for the camels
<01581>
?”
NET ©

Laban said to him, 1  “Come, you who are blessed by the Lord! 2  Why are you standing out here when I have prepared 3  the house and a place for the camels?”

NET © Notes

tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity.

sn Laban’s obsession with wealth is apparent; to him it represents how one is blessed by the Lord. Already the author is laying the foundation for subsequent events in the narrative, where Laban’s greed becomes his dominant characteristic.

tn The disjunctive clause is circumstantial.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org