“I am a temporary settler 1 among you. Grant 2 me ownership 3 of a burial site among you so that I may 4 bury my dead.” 5
"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so that I can bury my dead."
"I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight."
"Here I am, a stranger in a foreign land, with no place to bury my wife. Please let me have a piece of land for a burial plot."
"I know I'm only an outsider here among you, but sell me a burial plot so that I can bury my dead decently."
I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest.
"I am a stranger and an alien residing among you; give me property among you for a burying place, so that I may bury my dead out of my sight."
"I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight."
I [am] a stranger
and a sojourner
with you: give
me a possession
of a buryingplace
with you, that I may bury
out of my sight
|NET © [draft] ITL|
am a temporary
among you. Grant
of a burial site
you so that I may bury
|NET © Notes||
1 tn Heb “a resident alien and a settler.”
2 tn Heb “give,” which is used here as an idiom for “sell” (see v. 9). The idiom reflects the polite bartering that was done in the culture at the time.
3 tn Or “possession.”
4 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose.
5 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.