Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 23:15

Context
NET ©

“Hear me, my lord. The land is worth 1  400 pieces of silver, 2  but what is that between me and you? So bury your dead.”

NIV ©

"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."

NASB ©

"My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead."

NLT ©

"the land is worth four hundred pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead."

MSG ©

"If you insist, master. What's four hundred silver shekels between us? Now go ahead and bury your wife."

BBE ©

My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.

NRSV ©

"My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between you and me? Bury your dead."

NKJV ©

"My lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead."


KJV
My lord
<0113>_,
hearken
<08085> (8798)
unto me: the land
<0776>
[is worth] four
<0702>
hundred
<03967>
shekels
<08255>
of silver
<03701>_;
what [is] that betwixt
<0996>
me and thee? bury
<06912> (8798)
therefore thy dead
<04191> (8801)_.
NASB ©
"My lord
<0113>
, listen
<08085>
to me; a piece of land
<0776>
worth four
<0702>
hundred
<03967>
shekels
<08255>
of silver
<03701>
, what
<04100>
is that between
<0996>
me and you? So bury
<06912>
your dead
<04191>
."
HEBREW
rbq
<06912>
Ktm
<04191>
taw
<0853>
awh
<01931>
hm
<04100>
Knybw
<0996>
ynyb
<0996>
Pok
<03701>
lqs
<08255>
tam
<03967>
ebra
<0702>
Ura
<0776>
ynems
<08085>
ynda (23:15)
<0113>
LXXM
ouci
<3364
ADV
kurie
<2962
N-VSM
akhkoa
<191
V-RAI-1S
gh
<1065
N-NSF
tetrakosiwn
<5071
A-GPN
didracmwn {N-GPN} arguriou
<694
N-GSN
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
sou
<4771
P-GS
ti
<5100
I-NSN
an
<302
PRT
eih
<1510
V-PAO-3S
touto
<3778
D-NSN
su
<4771
P-NS
de
<1161
PRT
ton
<3588
T-ASM
nekron
<3498
N-ASM
sou
<4771
P-GS
yaqon
<2290
V-AAD-2S
NET © [draft] ITL
“Hear
<08085>
me, my lord
<0113>
. The land
<0776>
is worth 400
<03967>

<0702>
pieces
<08255>
of silver
<03701>
, but what
<04100>
is that
<01931>
between
<0996>
me and you? So bury
<06912>
your dead
<04191>
.”
NET ©

“Hear me, my lord. The land is worth 1  400 pieces of silver, 2  but what is that between me and you? So bury your dead.”

NET © Notes

tn The word “worth” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

sn Four hundred pieces of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 4.6 kilograms, or 160 ounces (about 10 pounds).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org