Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 22:13

Context
NET ©

Abraham looked up 1  and saw 2  behind him 3  a ram caught in the bushes by its horns. So he 4  went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.

NIV ©

Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.

NASB ©

Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.

NLT ©

Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a bush. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering on the altar in place of his son.

MSG ©

Abraham looked up. He saw a ram caught by its horns in the thicket. Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.

BBE ©

And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son.

NRSV ©

And Abraham looked up and saw a ram, caught in a thicket by its horns. Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.

NKJV ©

Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.


KJV
And Abraham
<085>
lifted up
<05375> (8799)
his eyes
<05869>_,
and looked
<07200> (8799)_,
and behold behind
<0310>
[him] a ram
<0352>
caught
<0270> (8737)
in a thicket
<05442>
by his horns
<07161>_:
and Abraham
<085>
went
<03212> (8799)
and took
<03947> (8799)
the ram
<0352>_,
and offered him up
<05927> (8686)
for a burnt offering
<05930>
in the stead
<08478>
of his son
<01121>_.
NASB ©
Then Abraham
<085>
raised
<05375>
his eyes
<05869>
and looked
<07200>
, and behold
<02009>
, behind
<0310>
him a ram
<0352>
caught
<0270>
in the thicket
<05442>
by his horns
<07161>
; and Abraham
<085>
went
<01980>
and took
<03947>
the ram
<0352>
and offered
<05927>
him up for a burnt
<05930>
offering
<05930>
in the place
<08478>
of his son
<01121>
.
HEBREW
wnb
<01121>
txt
<08478>
hlel
<05930>
whleyw
<05927>
lyah
<0352>
ta
<0853>
xqyw
<03947>
Mhrba
<085>
Klyw
<01980>
wynrqb
<07161>
Kbob
<05442>
zxan
<0270>
rxa
<0310>
lya
<0352>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
wynye
<05869>
ta
<0853>
Mhrba
<085>
avyw (22:13)
<05375>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anableqav
<308
V-AAPNS
abraam
<11
N-PRI
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
autou
<846
D-GSM
eiden
<3708
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
kriov {N-NSM} eiv
<1519
A-NSM
katecomenov
<2722
V-PMPNS
en
<1722
PREP
futw {N-DSN} sabek {N-PRI} twn
<3588
T-GPN
keratwn
<2768
N-GPN
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
abraam
<11
N-PRI
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
krion {N-ASM} kai
<2532
CONJ
anhnegken
<399
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
eiv
<1519
PREP
olokarpwsin {N-ASF} anti
<473
PREP
isaak
<2464
N-PRI
tou
<3588
T-GSM
uiou
<5207
N-GSM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Abraham
<085>
looked up
<05375>
and saw
<07200>
behind
<0310>
him a ram
<0352>
caught
<0270>
in the bushes
<05442>
by its horns
<07161>
. So he
<085>
went over
<01980>
and got
<03947>
the ram
<0352>
and offered it up
<05927>
as a burnt offering
<05930>
instead
<08478>
of his son
<01121>
.
NET ©

Abraham looked up 1  and saw 2  behind him 3  a ram caught in the bushes by its horns. So he 4  went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.

NET © Notes

tn Heb “lifted his eyes.”

tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.

tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew mss, the LXX, Syriac, and Samaritan Pentateuch read “one” (אֶחָד, ’ekhad) instead of “behind him” (אַחַר, ’akhar).

tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org