Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 21:10

Context
NET ©

So she said to Abraham, “Banish 1  that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”

NIV ©

and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac."

NASB ©

Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."

NLT ©

So she turned to Abraham and demanded, "Get rid of that servant and her son. He is not going to share the family inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!"

MSG ©

She told Abraham, "Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!"

BBE ©

So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.

NRSV ©

So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son; for the son of this slave woman shall not inherit along with my son Isaac."

NKJV ©

Therefore she said to Abraham, "Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac."


KJV
Wherefore she said
<0559> (8799)
unto Abraham
<085>_,
Cast out
<01644> (8761)
this bondwoman
<0519>
and her son
<01121>_:
for the son
<01121>
of this bondwoman
<0519>
shall not be heir
<03423> (8799)
with my son
<01121>_,
[even] with Isaac
<03327>_.
NASB ©
Therefore she said
<0559>
to Abraham
<085>
, "Drive
<01644>
out this
<02088>
maid
<0519>
and her son
<01121>
, for the son
<01121>
of this
<02088>
maid
<0519>
shall not be an heir
<03423>
with my son
<01121>
Isaac
<03327>
."
HEBREW
qxuy
<03327>
Me
<05973>
ynb
<01121>
Me
<05973>
tazh
<02063>
hmah
<0519>
Nb
<01121>
sryy
<03423>
al
<03808>
yk
<03588>
hnb
<01121>
taw
<0853>
tazh
<02063>
hmah
<0519>
srg
<01644>
Mhrbal
<085>
rmatw (21:10)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
abraam
<11
N-PRI
ekbale
<1544
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
paidiskhn
<3814
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
uion
<5207
N-ASM
authv
<846
D-GSF
ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
klhronomhsei
<2816
V-FAI-3S
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
paidiskhv
<3814
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
uiou
<5207
N-GSM
mou
<1473
P-GS
isaak
<2464
N-PRI
NET © [draft] ITL
So she said
<0559>
to Abraham
<085>
, “Banish
<01644>
that slave woman
<0519>
and her son
<01121>
, for
<03588>
the son
<01121>
of that slave woman
<0519>
will not
<03808>
be an heir
<03423>
along with
<05973>
my son
<01121>
Isaac
<03327>
!”
NET ©

So she said to Abraham, “Banish 1  that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”

NET © Notes

tn Heb “drive out.” The language may seem severe, but Sarah’s maternal instincts sensed a real danger in that Ishmael was not treating Isaac with the proper respect.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org