Genesis 20:6

NET ©

Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.

NIV ©

Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.

NASB ©

Then God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.

NLT ©

"Yes, I know you are innocent," God replied. "That is why I kept you from sinning against me; I did not let you touch her.

MSG ©

God said to him in the dream, "Yes, I know your intentions were pure, that's why I kept you from sinning against me; I was the one who kept you from going to bed with her.

BBE ©

And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her.

NRSV ©

Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you did this in the integrity of your heart; furthermore it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.

NKJV ©

And God said to him in a dream, "Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.

KJV
And God
<0430>
said
<0559> (8799)
unto him in a dream
<02472>_,
Yea
<01571>_,
I know
<03045> (8804)
that thou didst
<06213> (8804)
this in the integrity
<08537>
of thy heart
<03824>_;
for I also withheld
<02820> (8799)
thee from sinning
<02398> (8800)
against me: therefore suffered
<05414> (8804)
I thee not to touch
<05060> (8800)
her.
HEBREW
hyla
<0413>
egnl
<05060>
Kyttn
<05414>
al
<03808>
Nk
<03651>
le
<05921>
yl
<0>
wjxm
<02398>
Ktwa
<0853>
ykna
<0595>
Mg
<01571>
Kvxaw
<02820>
taz
<02063>
tyve
<06213>
Kbbl
<03824>
Mtb
<08537>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
ykna
<0595>
Mg
<01571>
Mlxb
<02472>
Myhlah
<0430>
wyla
<0413>
rmayw (20:6)
<0559>
LXXM
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
autw
<846>  
D-DSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
kay
<2596>  
PREP
upnon
<5258>  
N-ASM
kagw
 
CONJ
egnwn
<1097>  
V-AAI-1S
oti
<3754>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
kayara
<2513>  
A-DSF
kardia
<2588>  
N-DSF
epoihsav
<4160>  
V-AAI-2S
touto
<3778>  
D-ASN
kai
<2532>  
CONJ
efeisamhn
<5339>  
V-AMI-1S
egw
<1473>  
P-NS
sou
<4771>  
P-GS
tou
<3588>  
T-GSN
mh
<3165>  
ADV
amartein
<264>  
V-AAN
se
<4771>  
P-AS
eiv
<1519>  
PREP
eme
<1473>  
P-AS
eneken
 
PREP
toutou
<3778>  
D-GSM
ouk
<3364>  
ADV
afhka
 
V-AAI-1S
se
<4771>  
P-AS
aqasyai
<680>  
V-AMN
authv
<846>  
D-GSF
NET © [draft] ITL
Then in the dream
<02472>
God
<0430>
replied
<0559>
to
<0413>
him, “Yes, I
<0595>
know
<03045>
that
<03588>
you have done
<06213>
this
<02063>
with a clear conscience
<03824>

<08537>
. That is why I
<0595>
have kept
<02820>
you from sinning
<02398>
against
<05921>
me and why
<03651>
I did not
<03808>
allow
<05414>
you to
<0413>
touch
<05060>
her.
NET © Notes

tn Heb “with the integrity of your heart.”

tn Heb “and I, even I, kept you.”

tn Heb “therefore.”