Genesis 19:17

NET ©

When they had brought them outside, they said, “Run for your lives! Don’t look behind you or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains or you will be destroyed!”

NIV ©

As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"

NASB ©

When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away."

NLT ©

"Run for your lives!" the angels warned. "Do not stop anywhere in the valley. And don’t look back! Escape to the mountains, or you will die."

MSG ©

When they had them outside, Lot was told, "Now run for your life! Don't look back! Don't stop anywhere on the plain--run for the hills or you'll be swept away."

BBE ©

And when they had put them out, he said, Go for your life, without looking back or waiting in the lowland; go quickly to the mountain or you will come to destruction.

NRSV ©

When they had brought them outside, they said, "Flee for your life; do not look back or stop anywhere in the Plain; flee to the hills, or else you will be consumed."

NKJV ©

So it came to pass, when they had brought them outside, that he said, "Escape for your life! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed."

KJV
And it came to pass, when they had brought them forth
<03318> (8687)
abroad
<02351>_,
that he said
<0559> (8799)_,
Escape
<04422> (8734)
for
<05921>
thy life
<05315>_;
look
<05027> (8686)
not behind thee
<0310>_,
neither stay
<05975> (8799)
thou in all the plain
<03603>_;
escape
<04422> (8734)
to the mountain
<02022>_,
lest thou be consumed
<05595> (8735)_.
HEBREW
hpot
<05595>
Np
<06435>
jlmh
<04422>
hrhh
<02022>
rkkh
<03603>
lkb
<03605>
dmet
<05975>
law
<0408>
Kyrxa
<0310>
jybt
<05027>
la
<0408>
Kspn
<05315>
le
<05921>
jlmh
<04422>
rmayw
<0559>
huwxh
<02351>
Mta
<0853>
Mayuwhk
<03318>
yhyw (19:17)
<01961>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
egeneto
<1096>  
V-AMI-3S
hnika
<2259>  
ADV
exhgagon
<1806>  
V-AAI-3P
autouv
<846>  
D-APM
exw
<1854>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
eipan
 
V-AAI-3P
swzwn
<4982>  
V-PAPNS
swze
<4982>  
V-PAD-2S
thn
<3588>  
T-ASF
seautou
<4572>  
D-GSM
quchn
<5590>  
N-ASF
mh
<3165>  
ADV
peribleqhv
<4017>  
V-AAS-2S
eiv
<1519>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
opisw
<3694>  
PREP
mhde
<3366>  
CONJ
sthv
<2476>  
V-AAS-2S
en
<1722>  
PREP
pash
<3956>  
A-DSF
th
<3588>  
T-DSF
pericwrw
<4066>  
A-DSF
eiv
<1519>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
orov
<3735>  
N-ASN
swzou
<4982>  
V-PMD-2S
mhpote
<3379>  
ADV
sumparalhmfyhv
<4838>  
V-APS-2S
NET © [draft] ITL
When
<01961>
they had brought
<03318>
them outside
<02351>
, they said
<0559>
, “Run
<04422>
for your lives
<05315>
! Don’t
<0408>
look
<05027>
behind
<0310>
you
<06435>
or stop
<05975>
anywhere
<03603>

<03605>
in the valley! Escape
<04422>
to the mountains
<02022>
or
<06435>
you will be destroyed
<05595>
!”
NET © Notes

tn Or “one of them”; Heb “he.” Several ancient versions (LXX, Vulgate, Syriac) read the plural “they.” See also the note on “your” in v. 19.

tn Heb “escape.”

tn The Hebrew verb translated “look” signifies an intense gaze, not a passing glance. This same verb is used later in v. 26 to describe Lot’s wife’s self-destructive look back at the city.

tn Or “in the plain”; Heb “in the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.