Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 18:27

Context
NET ©

Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord 1  (although I am but dust and ashes), 2 

NIV ©

Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,

NASB ©

And Abraham replied, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes.

NLT ©

Then Abraham spoke again. "Since I have begun, let me go on and speak further to my Lord, even though I am but dust and ashes.

MSG ©

Abraham came back, "Do I, a mere mortal made from a handful of dirt, dare open my mouth again to my Master?

BBE ©

And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:

NRSV ©

Abraham answered, "Let me take it upon myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.

NKJV ©

Then Abraham answered and said, "Indeed now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:


KJV
And Abraham
<085>
answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
Behold now, I have taken upon me
<02974> (8689)
to speak
<01696> (8763)
unto the Lord
<0136>_,
which
<0595>
[am but] dust
<06083>
and ashes
<0665>_:
NASB ©
And Abraham
<085>
replied
<06030>
, "Now
<04994>
behold
<02009>
, I have ventured
<02974>
to speak
<01696>
to the Lord
<0136>
, although I am but dust
<06083>
and ashes
<0665>
.
HEBREW
rpaw
<0665>
rpe
<06083>
yknaw
<0595>
ynda
<0136>
la
<0413>
rbdl
<01696>
ytlawh
<02974>
an
<04994>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
Mhrba
<085>
Neyw (18:27)
<06030>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apokriyeiv {V-APPNS} abraam
<11
N-PRI
eipen {V-AAI-3S} nun
<3568
ADV
hrxamhn
<757
V-AMI-1S
lalhsai
<2980
V-AAN
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
eimi
<1510
V-PAI-1S
gh
<1065
N-NSF
kai
<2532
CONJ
spodov
<4700
N-NSM
NET © [draft] ITL
Then
<06030>
Abraham
<085>
asked
<0559>
, “Since
<02009>
I have undertaken
<02974>
to speak
<01696>
to
<0413>
the Lord
<0136>
(although I am
<0595>
but dust
<06083>
and ashes
<0665>
),
NET ©

Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord 1  (although I am but dust and ashes), 2 

NET © Notes

tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 30, 31, 32 is אֲדֹנָי (’adonay).

tn The disjunctive clause is a concessive clause here, drawing out the humility as a contrast to the Lord.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org