Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 16:5

Context
NET ©

Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 1  I allowed my servant to have sexual relations with you, 2  but when she realized 3  that she was pregnant, she despised me. 4  May the Lord judge between you and me!” 5 

NIV ©

Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."

NASB ©

And Sarai said to Abram, "May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the LORD judge between you and me."

NLT ©

Then Sarai said to Abram, "It’s all your fault! Now this servant of mine is pregnant, and she despises me, though I myself gave her the privilege of sleeping with you. The LORD will make you pay for doing this to me!"

MSG ©

Sarai told Abram, "It's all your fault that I'm suffering this abuse. I put my maid in bed with you and the minute she knows she's pregnant, she treats me like I'm nothing. May GOD decide which of us is right."

BBE ©

And Sarai said to Abram, May my wrong be on you: I gave you my servant for your wife and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for me: may the Lord be judge between you and me.

NRSV ©

Then Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my slave-girl to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!"

NKJV ©

Then Sarai said to Abram, "My wrong be upon you! I gave my maid into your embrace; and when she saw that she had conceived, I became despised in her eyes. The LORD judge between you and me."


KJV
And Sarai
<08297>
said
<0559> (8799)
unto Abram
<087>_,
My wrong
<02555>
[be] upon thee: I have given
<05414> (8804)
my maid
<08198>
into thy bosom
<02436>_;
and when she saw
<07200> (8799)
that she had conceived
<02029> (8804)_,
I was despised
<07043> (8799)
in her eyes
<05869>_:
the LORD
<03068>
judge
<08199> (8799)
between me and thee.
NASB ©
And Sarai
<08297>
said
<0559>
to Abram
<087>
, "May the wrong
<02555>
done me be upon you. I gave
<05414>
my maid
<08198>
into your arms
<02436>
, but when she saw
<07200>
that she had conceived
<02029>
, I was despised
<07043>
in her sight
<05869>
. May the LORD
<03068>
judge
<08199>
between
<0996>
you and me."
HEBREW
Kynybw
<0996>
ynyb
<0996>
hwhy
<03068>
jpsy
<08199>
hynyeb
<05869>
lqaw
<07043>
htrh
<02029>
yk
<03588>
artw
<07200>
Kqyxb
<02436>
ytxps
<08198>
yttn
<05414>
ykna
<0595>
Kyle
<05921>
yomx
<02555>
Mrba
<087>
la
<0413>
yrv
<08297>
rmatw (16:5)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
sara {N-PRI} prov
<4314
PREP
abram {N-PRI} adikoumai
<91
V-PPI-1S
ek
<1537
PREP
sou
<4771
P-GS
egw
<1473
P-NS
dedwka
<1325
V-RAI-1S
thn
<3588
T-ASF
paidiskhn
<3814
N-ASF
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
kolpon
<2859
N-ASM
sou
<4771
P-GS
idousa
<3708
V-AAPNS
de
<1161
PRT
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
gastri
<1064
N-DSF
ecei
<2192
V-PAI-3S
htimasyhn
<818
V-API-1S
enantion
<1726
PREP
authv
<846
D-GSF
krinai
<2919
V-AAO-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
Then Sarai
<08297>
said
<0559>
to
<0413>
Abram
<087>
, “You have brought this wrong
<02555>
on
<05921>
me! I
<0595>
allowed
<05414>
my servant
<08198>
to have
<07200>
sexual relations
<02436>
with you, but when she realized
<07200>
that
<03588>
she was pregnant
<02029>
, she despised
<07043>
me. May the Lord
<03068>
judge
<08199>
between
<0996>
you and me!”
NET ©

Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 1  I allowed my servant to have sexual relations with you, 2  but when she realized 3  that she was pregnant, she despised me. 4  May the Lord judge between you and me!” 5 

NET © Notes

tn Heb “my wrong is because of you.”

tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”

tn Heb “saw.”

tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.

tn Heb “me and you.”

sn May the Lord judge between you and me. Sarai blamed Abram for Hagar’s attitude, not the pregnancy. Here she expects to be vindicated by the Lord who will prove Abram responsible. A colloquial rendering might be, “God will get you for this.” It may mean that she thought Abram had encouraged the servant girl in her elevated status.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org