Genesis 15:3

NET ©

Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”

NIV ©

And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir."

NASB ©

And Abram said, "Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir."

NLT ©

You have given me no children, so one of my servants will have to be my heir."

MSG ©

Abram continued, "See, you've given me no children, and now a mere house servant is going to get it all."

BBE ©

And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.

NRSV ©

And Abram said, "You have given me no offspring, and so a slave born in my house is to be my heir."

NKJV ©

Then Abram said, "Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!"

KJV
And Abram
<087>
said
<0559> (8799)_,
Behold, to me thou hast given
<05414> (8804)
no
<03808>
seed
<02233>_:
and, lo, one born
<01121>
in my house
<01004>
is mine heir
<03423> (8802)_.
HEBREW
yta
<0853>
srwy
<03423>
ytyb
<01004>
Nb
<01121>
hnhw
<02009>
erz
<02233>
httn
<05414>
al
<03808>
yl
<0>
Nh
<02005>
Mrba
<087>
rmayw (15:3)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
abram
 
N-PRI
epeidh
<1894>  
CONJ
emoi
<1473>  
P-DS
ouk
<3364>  
ADV
edwkav
<1325>  
V-AAI-2S
sperma
<4690>  
N-ASN
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
oikogenhv
 
A-NSM
mou
<1473>  
P-GS
klhronomhsei
<2816>  
V-FAI-3S
me
<1473>  
P-AS
NET © [draft] ITL
Abram
<087>
added
<0559>
, “Since
<02005>
you have not
<03808>
given
<05414>
me a descendant
<02233>
, then look
<02009>
, one born in my house
<01004>
will be my heir
<03423>
!”
NET © Notes

tn Heb “And Abram said.”

tn The construction uses הֵן (hen) to introduce the foundational clause (“since…”), and וְהִנֵּה (vÿhinneh) to introduce the main clause (“then look…”).

tn Heb “is inheriting me.”