Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 5:21

Context
NET ©

envying, 1  murder, 2  drunkenness, carousing, 3  and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!

NIV ©

and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.

NASB ©

envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

NLT ©

envy, drunkenness, wild parties, and other kinds of sin. Let me tell you again, as I have before, that anyone living that sort of life will not inherit the Kingdom of God.

MSG ©

the vicious habit of depersonalizing everyone into a rival; uncontrolled and uncontrollable addictions; ugly parodies of community. I could go on. This isn't the first time I have warned you, you know. If you use your freedom this way, you will not inherit God's kingdom.

BBE ©

Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God.

NRSV ©

envy, drunkenness, carousing, and things like these. I am warning you, as I warned you before: those who do such things will not inherit the kingdom of God.

NKJV ©

envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.


KJV
Envyings
<5355>_,
murders
<5408>_,
drunkenness
<3178>_,
revellings
<2970>_,
and
<2532>
such
<5125>
like
<3664>_:
of the which
<3739>
I tell
<4302> (0)
you
<5213>
before
<4302> (5719)_,
as
<2531>
I have
<4277> (0)
also
<2532>
told [you] in time past
<4277> (5627)_,
that
<3754>
they which do
<4238> (5723)
such things
<5108>
shall
<2816> (0)
not
<3756>
inherit
<2816> (5692)
the kingdom
<932>
of God
<2316>_.
NASB ©
envying
<5355>
, drunkenness
<3178>
, carousing
<2970>
, and things like
<3664>
these
<3778>
, of which
<3739>
I forewarn
<4302>
you, just
<2531>
as I have forewarned
<4275>
you, that those
<3588>
who practice
<4238>
such
<5108>
things
<5108>
will not inherit
<2816>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
GREEK
fyonoi
<5355>
N-NPM
meyai
<3178>
N-NPF
kwmoi
<2970>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
omoia
<3664>
A-NPN
toutoiv
<5125>
D-DPN
a
<3739>
R-APN
prolegw
<4302> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
kaywv
<2531>
ADV
proeipon
<4277> (5627)
V-2AAI-1S
oti
<3754>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ta
<3588>
T-APN
toiauta
<5108>
D-APN
prassontev
<4238> (5723)
V-PAP-NPM
basileian
<932>
N-ASF
yeou
<2316>
N-GSM
ou
<3756>
PRT-N
klhronomhsousin
<2816> (5692)
V-FAI-3P
NET © [draft] ITL
envying
<5355>
, murder, drunkenness
<3178>
, carousing
<2970>
, and
<2532>
similar
<3664>
things
<5125>
. I am warning
<4302>
you
<5213>
, as
<2531>
I had warned
<4277>
you before
<4277>
: Those who practice
<4238>
such things
<5108>
will
<2816>
not
<3756>
inherit
<2816>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
!
NET ©

envying, 1  murder, 2  drunkenness, carousing, 3  and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!

NET © Notes

tn This term is plural in Greek (as is “murder” and “carousing”), but for clarity these abstract nouns have been translated as singular.

tcφόνοι (fonoi, “murders”) is absent in such important mss as Ì46 א B 33 81 323 945 pc sa, while the majority of mss (A C D F G Ψ 0122 0278 1739 1881 Ï lat) have the word. Although the pedigree of the mss which lack the term is of the highest degree, homoioteleuton may well explain the shorter reading. The preceding word has merely one letter difference, making it quite possible to overlook this term (φθόνοι φόνοι, fqonoi fonoi).

tn Or “revelings,” “orgies” (L&N 88.287).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org