Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 2:20

Context
NETBible

I have been crucified with Christ, 1  and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So 2  the life I now live in the body, 3  I live because of the faithfulness of the Son of God, 4  who loved me and gave himself for me.

XREF

Mt 20:28; Joh 1:49; Joh 3:16,35; Joh 6:57; Joh 6:69; Joh 9:35-38; Joh 10:11; Joh 14:19,20; Joh 15:13; Joh 17:21; Ac 8:37; Ac 9:20; Ro 1:17; Ro 5:2; Ro 6:4-6; Ro 6:8,13; Ro 8:2; Ro 8:3,4; Ro 8:37; 2Co 1:24; 2Co 4:10,11; 2Co 4:11; 2Co 5:7,15; 2Co 10:3; 2Co 13:3,5; Ga 1:4; Ga 2:16; Ga 3:11; Ga 5:24; Ga 6:14; Eph 2:4,5; Eph 3:17; Eph 5:2,25; Php 4:13; Col 1:27; Col 2:11-14; Col 2:13; Col 3:3,4; 1Th 1:10; 1Th 5:10; Tit 2:14; 1Pe 1:8; 1Pe 4:1,2; 1Pe 4:2; 1Jo 1:7; 1Jo 4:9,10,14; 1Jo 5:10-13,20; Re 1:5; Re 3:20

NET © Notes

tn Both the NA27/UBS4 Greek text and the NRSV place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20.

tn Here δέ (de) has been translated as “So” to bring out the connection of the following clauses with the preceding ones. What Paul says here amounts to a result or inference drawn from his co-crucifixion with Christ and the fact that Christ now lives in him. In Greek this is a continuation of the preceding sentence, but the construction is too long and complex for contemporary English style, so a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “flesh.”

tc A number of important witnesses (Ì46 B D* F G) have θεοῦ καὶ Χριστοῦ (qeou kai Cristou, “of God and Christ”) instead of υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Juiou tou qeou, “the Son of God”), found in the majority of mss, including several important ones (א A C D1 Ψ 0278 33 1739 1881 Ï lat sy co). The construction “of God and Christ” appears to be motivated as a more explicit affirmation of the deity of Christ (following as it apparently does the Granville Sharp rule). Although Paul certainly has an elevated Christology, explicit “God-talk” with reference to Jesus does not normally appear until the later books (cf., e.g., Titus 2:13, Phil 2:10-11, and probably Rom 9:5). For different arguments but the same textual conclusions, see TCGNT 524.

tn Or “I live by faith in the Son of God.” See note on “faithfulness of Jesus Christ” in v. 16 for the rationale behind the translation “the faithfulness of the Son of God.”

sn On the phrase because of the faithfulness of the Son of God, ExSyn 116, which notes that the grammar is not decisive, nevertheless suggests that “the faith/faithfulness of Christ is not a denial of faith in Christ as a Pauline concept (for the idea is expressed in many of the same contexts, only with the verb πιστεύω rather than the noun), but implies that the object of faith is a worthy object, for he himself is faithful.” Though Paul elsewhere teaches justification by faith, this presupposes that the object of our faith is reliable and worthy of such faith.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org