Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 47:2

Context
NET ©

He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed 1  that the water was trickling out from the south side.

NIV ©

He then brought me out through the north gate and led me round the outside to the outer gate facing east, and the water was flowing from the south side.

NASB ©

He brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate by way of the gate that faces east. And behold, water was trickling from the south side.

NLT ©

The man brought me outside the wall through the north gateway and led me around to the eastern entrance. There I could see the stream flowing out through the south side of the east gateway.

MSG ©

He then took me out through the north gate and led me around the outside to the gate complex on the east. The water was gushing from under the south front of the Temple.

BBE ©

And he took me out by the north doorway, and made me go round to the outside of the doorway looking to the east; and I saw waters running slowly out on the south side.

NRSV ©

Then he brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gate that faces toward the east; and the water was coming out on the south side.

NKJV ©

He brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gateway that faces east; and there was water, running out on the right side.


KJV
Then brought he me out
<03318> (8686)
of the way
<01870>
of the gate
<08179>
northward
<06828>_,
and led me about
<05437> (8686)
the way
<01870>
without unto the utter
<02351>
gate
<08179>
by the way
<01870>
that looketh
<06437> (8802)
eastward
<06921>_;
and, behold, there ran out
<06379> (8764)
waters
<04325>
on the right
<03233>
side
<03802>_.
NASB ©
He brought
<03318>
me out by way
<01870>
of the north
<06828>
gate
<08179>
and led
<05437>
me around
<05437>
on the outside
<02351>
to the outer
<02351>
gate
<08179>
by way
<01870>
of the gate that faces
<06437>
east
<06921>
. And behold
<02009>
, water
<04325>
was trickling
<06379>
from the south
<03233>
side
<03802>
.
HEBREW
tynmyh
<03233>
Ptkh
<03802>
Nm
<04480>
Mykpm
<06349>
Mym
<04325>
hnhw
<02009>
Mydq
<06921>
hnwph
<06437>
Krd
<01870>
Uwxh
<02351>
res
<08179>
la
<0413>
Uwx
<02351>
Krd
<01870>
ynboyw
<05437>
hnwpu
<06828>
res
<08179>
Krd
<01870>
ynauwyw (47:2)
<03318>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
pulhv
<4439
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
prov
<4314
PREP
borran {N-ASM} kai
<2532
CONJ
perihgagen
<4013
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
exwyen
<1855
ADV
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
pulhn
<4439
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
aulhv
<833
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
blepoushv
<991
V-PAPGS
kat
<2596
PREP
anatolav
<395
N-APF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
to
<3588
T-NSN
udwr
<5204
N-NSN
katefereto
<2702
V-IMI-3S
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
klitouv {N-GSN} tou
<3588
T-GSN
dexiou
<1188
A-GSN
NET © [draft] ITL
He led me out
<03318>
by way
<01870>
of the north
<06828>
gate
<08179>
and brought me around
<05437>
the outside
<02351>
of the outer
<02351>
gate
<08179>
that faces
<06437>
faces
<01870>
toward
<01870>
the east
<06921>
; I noticed
<02009>
that the water
<04325>
was trickling
<06349>
out from
<04480>
the south
<03233>
side
<03802>
.
NET ©

He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed 1  that the water was trickling out from the south side.

NET © Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org