Ezekiel 47:13

NET ©

This is what the sovereign Lord says: “Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel. (Joseph will have two portions.)

NIV ©

This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph.

NASB ©

Thus says the Lord GOD, "This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.

NLT ©

This is what the Sovereign LORD says: "Follow these instructions for dividing the land for the twelve tribes of Israel: The tribe of Joseph will be given two shares of land.

MSG ©

A Message from GOD, the Master: "These are the boundaries by which you are to divide up the inheritance of the land for the twelve tribes of Israel, with Joseph getting two parcels.

BBE ©

This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts.

NRSV ©

Thus says the Lord GOD: These are the boundaries by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.

NKJV ©

Thus says the Lord GOD: "These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
This
<01454>
[shall be] the border
<01366>_,
whereby ye shall inherit
<05157> (8691)
the land
<0776>
according to the twelve
<08147> <06240>
tribes
<07626>
of Israel
<03478>_:
Joseph
<03130>
[shall have two] portions
<02256>_.
HEBREW
Mylbx
<02256>
Powy
<03130>
larvy
<03478>
yjbs
<07626>
rve
<06240>
ynsl
<08147>
Urah
<0776>
ta
<0853>
wlxntt
<05157>
rsa
<0834>
lwbg
<01366>
hg
<01454>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (47:13)
<03541>
LXXM
tade
<3592>  
D-APN
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
tauta
<3778>  
D-APN
ta
<3588>  
T-APN
oria
<3725>  
N-APN
kataklhronomhsete
 
V-FAI-2P
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
taiv
<3588>  
T-DPF
dwdeka
<1427>  
N-NUI
fulaiv
<5443>  
N-DPF
twn
<3588>  
T-GPM
uiwn
<5207>  
N-GPM
israhl
<2474>  
N-PRI
prosyesiv
 
N-NSF
scoinismatov
 
N-GSN
NET © [draft] ITL
This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says: “Here are the borders
<01454>
you will observe as you allot
<05157>
the land
<0776>
to the twelve
<06240>
tribes
<07626>
of Israel
<03478>
. (Joseph
<03130>
will have two
<08147>
portions
<02256>
.)
NET © Notes

tc This translation follows the reading זֶה (zeh) instead of גֵּה (geh), a nonexistent word, as supported by the LXX.

tn Or “territory”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:715.

tc The grammar is awkward, though the presence of these words is supported by the versions. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 2:274) suggests that it is an explanatory gloss.

sn One portion for Ephraim, the other for Manasseh (Gen 48:17-20).