Ezekiel 46:13

NET ©

“‘You will provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering daily to the Lord; morning by morning he will provide it.

NIV ©

"‘Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.

NASB ©

"And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning you shall provide it.

NLT ©

"Each morning a year–old lamb with no physical defects must be sacrificed as a burnt offering to the LORD.

MSG ©

"'Every morning you are to bring a yearling lamb unblemished for a burnt offering to GOD.

BBE ©

And you are to give a lamb a year old without any mark on it for a burned offering to the Lord every day: morning by morning you are to give it.

NRSV ©

He shall provide a lamb, a yearling, without blemish, for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning he shall provide it.

NKJV ©

"You shall daily make a burnt offering to the LORD of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it every morning.

KJV
Thou shalt daily
<03117>
prepare
<06213> (8799)
a burnt offering
<05930>
unto the LORD
<03068>
[of] a lamb
<03532>
of the first
<01121>
year
<08141>
without blemish
<08549>_:
thou shalt prepare
<06213> (8799)
it every
<01242>
morning
<01242>_.
{of the...: Heb. a son of his year} {every...: Heb. morning by morning}
HEBREW
wta
<0853>
hvet
<06213>
rqbb
<01242>
rqbb
<01242>
hwhyl
<03068>
Mwyl
<03117>
hlwe
<05930>
hvet
<06213>
Mymt
<08549>
wtns
<08141>
Nb
<01121>
vbkw (46:13)
<03532>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
amnon
<286>  
N-ASM
eniausion
 
A-ASM
amwmon
<299>  
A-ASM
poihsei
<4160>  
V-FAI-3S
eiv
<1519>  
PREP
olokautwma
<3646>  
N-ASN
kay
<2596>  
PREP
hmeran
<2250>  
N-ASF
tw
<3588>  
T-DSM
kuriw
<2962>  
N-DSM
prwi
<4404>  
ADV
poihsei
<4160>  
V-FAI-3S
auton
<846>  
D-ASM
NET © [draft] ITL
“‘You will provide a lamb
<03532>
a year
<08141>
old without blemish
<08549>
for a burnt offering
<05930>
daily
<03117>
to the Lord
<03068>
; morning
<01242>
by morning
<01242>
he will provide
<06213>
it.
NET © Notes

tc A few Hebrew mss, the LXX, and the Vulgate read the verb as third person singular (referring to the prince), both here and later in the verse.