Ezekiel 44:4

NET ©

Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.

NIV ©

Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell face down.

NASB ©

Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD, and I fell on my face.

NLT ©

Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the LORD filled the Temple of the LORD, and I fell to the ground with my face in the dust.

MSG ©

The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and--oh!--the bright Glory of GOD filling the Temple of GOD! I fell on my face in worship.

BBE ©

And he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face.

NRSV ©

Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and lo! the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.

NKJV ©

Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell on my face.

KJV
Then brought
<0935> (8686)
he me the way
<01870>
of the north
<06828>
gate
<08179>
before
<06440>
the house
<01004>_:
and I looked
<07200> (8799)_,
and, behold, the glory
<03519>
of the LORD
<03068>
filled
<04390> (8804)
the house
<01004>
of the LORD
<03068>_:
and I fell
<05307> (8799)
upon my face
<06440>_.
HEBREW
ynp
<06440>
la
<0413>
lpaw
<05307>
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
dwbk
<03519>
alm
<04390>
hnhw
<02009>
araw
<07200>
tybh
<01004>
ynp
<06440>
la
<0413>
Nwpuh
<06828>
res
<08179>
Krd
<01870>
ynaybyw (44:4)
<0935>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eishgagen
<1521>  
V-AAI-3S
me
<1473>  
P-AS
kata
<2596>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
odon
<3598>  
N-ASF
thv
<3588>  
T-GSF
pulhv
<4439>  
N-GSF
thv
<3588>  
T-GSF
prov
<4314>  
PREP
borran
 
N-ASM
katenanti
 
ADV
tou
<3588>  
T-GSM
oikou
<3624>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eidon
<3708>  
V-AAI-1S
kai
<2532>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
plhrhv
<4134>  
A-NSM
doxhv
<1391>  
N-GSF
o
<3588>  
T-NSM
oikov
<3624>  
N-NSM
kuriou
<2962>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
piptw
<4098>  
V-PAI-1S
epi
<1909>  
PREP
proswpon
<4383>  
N-ASN
mou
<1473>  
P-GS
NET © [draft] ITL
Then he brought
<0935>
me by way
<01870>
of the north
<06828>
gate
<08179>
to
<0413>
the front
<06440>
of the temple
<01004>
. As I watched
<07200>
, I noticed
<02009>
the glory
<03519>
of the Lord
<03068>
filling
<04390>
the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
, and I threw
<05307>
myself face
<06440>
down.
NET © Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.