Ezekiel 40:3

NET ©

When he brought me there, I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.

NIV ©

He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.

NASB ©

So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.

NLT ©

As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a measuring tape and a measuring rod.

MSG ©

He took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick.

BBE ©

He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway.

NRSV ©

When he brought me there, a man was there, whose appearance shone like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.

NKJV ©

He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.

KJV
And he brought
<0935> (8686)
me thither, and, behold, [there was] a man
<0376>_,
whose appearance
<04758>
[was] like the appearance
<04758>
of brass
<05178>_,
with a line
<06616>
of flax
<06593>
in his hand
<03027>_,
and a measuring
<04060>
reed
<07070>_;
and he stood
<05975> (8802)
in the gate
<08179>_.
HEBREW
resb
<08179>
dme
<05975>
awhw
<01931>
hdmh
<04060>
hnqw
<07070>
wdyb
<03027>
Mytsp
<06593>
lytpw
<06616>
tsxn
<05178>
harmk
<04758>
wharm
<04758>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
hms
<08033>
ytwa
<0853>
aybyw (40:3)
<0935>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eishgagen
<1521>  
V-AAI-3S
me
<1473>  
P-AS
ekei
<1563>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
anhr
<435>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
orasiv
<3706>  
N-NSF
autou
<846>  
D-GSM
hn
<1510>  
V-IAI-3S
wsei
<5616>  
CONJ
orasiv
<3706>  
N-NSF
calkou
 
A-GSM
stilbontov
 
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
ceiri
<5495>  
N-DSF
autou
<846>  
D-GSM
hn
<1510>  
V-IAI-3S
spartion
 
N-NSN
oikodomwn
 
N-GPM
kai
<2532>  
CONJ
kalamov
<2563>  
N-NSM
metrou
<3358>  
N-GSN
kai
<2532>  
CONJ
autov
<846>  
D-NSM
eisthkei
<2476>  
V-YAI-3S
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
pulhv
<4439>  
N-GSF
NET © [draft] ITL
When he brought
<0935>
me there
<08033>
, I saw
<02009>
a man
<0376>
whose appearance
<04758>
was like bronze
<05178>
, with a linen
<06593>
cord
<06616>
and a measuring
<07070>
stick
<04060>
in his hand
<03027>
. He was
<01931>
standing
<05975>
in the gateway
<08179>
.
NET © Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.