I will no longer subject you to 1 the nations’ insults; no longer will you bear the shame of the peoples, and no longer will you bereave 2 your nation, declares the sovereign Lord.’”
No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.’"
"I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you bear disgrace from the peoples any longer, nor will you cause your nation to stumble any longer," declares the Lord GOD.’"
I will not allow those foreign nations to sneer at you, and you will no longer be shamed by them or cause your nation to fall, says the Sovereign LORD."
And I'll never again let the taunts of outsiders be heard over you nor permit nations to look down on you. You'll no longer be a land that makes women barren. Decree of GOD, the Master.'"
And I will not let the shaming of the nations come to your ears, and no longer will you be looked down on by the peoples, says the Lord.
and no longer will I let you hear the insults of the nations, no longer shall you bear the disgrace of the peoples; and no longer shall you cause your nation to stumble, says the Lord GOD.
"Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore," says the Lord GOD.’"
Neither will I cause [men] to hear
in thee the shame
of the heathen
any more, neither shalt thou bear
of the people
any more, neither shalt thou cause thy nations
any more, saith
|NET © [draft] ITL|
you to the nations
; no longer
will you bear
of the peoples
, and no
|NET © Notes||
1 tn Heb “cause you to hear.”
2 tc The MT reads תַכְשִׁלִי (takhshiliy), a metathesis for תַשְׁכִלִי (tashkhiliy) from the root שָׁכַל (shakhal) which is used in each of the previous verses.