I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.
"I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns.
I will make Mount Seir utterly desolate, killing off all who try to escape and any who return.
I'll reduce Mount Seir to a heap of rubble. No one will either come or go from that place!
And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings.
I will make Mount Seir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go.
"Thus I will make Mount Seir most desolate, and cut off from it the one who leaves and the one who returns.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The translation reads with some manuscripts לְשִׁמְמָה וּמְשַׁמָּה (lÿshimmah umÿshammah, “desolate ruin”) as in verse 3 and often in Ezekiel. The majority reading reverses the first mem (מ) with the shin (שׁ) resulting in the repetition of the word desolate: לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה (lÿshimmah ushÿmamah).
2 tn Or “kill.”